A Cry Of Desperation
1 {A Psalm and song of the sons of Korah, to the Chanter upon Mahalath, to give thanks, an Instruction of Heman the Ezrahite} O LORD God my Savior, I have cried day and night before thee;
1 {A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite.} O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
1 A Song. A Psalm of the sons of Korah. For the choir director; according to Mahalath Leannoth. A (a)Maskil of Heman (b)the Ezrahite.O Lord, the (A)God of my salvation,I have (B)cried out by day and in the night before You.
1 A song. A psalm of the sons of Korah. For the choir director: according to Mahalath Leannoth. A Maskil of Heman the Ezrahite.(A)Lord, God of my salvation,I cry out before You day and night.(B)
1 LORD, God of my salvation, by day and by night I cry out before you.
5 free among the dead, like unto them that lie in the grave, which be out of remembrance, and are cut away from thy hand.
5 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
5 (e)Forsaken (I)among the dead,Like the slain who lie in the grave,Whom You remember no more,And they are (J)cut off from Your hand.
5 abandoned(a) among the dead.I am like the slain lying in the grave,(G)whom You no longer remember,and who are cut off from Your care.(b)(H)
5 released to remain with the dead, lying in a grave like a corpse, remembered no longer, and cut off from your power.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me, and made me to be abhorred of them. I am so fast in prison that I cannot get forth.
8 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
8 You have removed (P)my acquaintances far from me;You have made me an (g)(Q)object of loathing to them;I am (R)shut up and cannot go out.
8 You have distanced my friends from me;You have made me repulsive to them.(L)I am shut in and cannot go out.
8 You caused my acquaintances to shun me; you make me extremely abhorrent to them. Restrained, I am unable to go out.
9 My sight faileth for very trouble: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched forth my hands unto thee.
9 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
9 My (S)eye has wasted away because of affliction;I have (T)called upon You every day, O Lord;I have (U)spread out my (h)hands to You.
9 My eyes are worn out from crying.(M)Lord, I cry out to You all day long;(N)I spread out my hands to You.(O)
9 My eyes languish on account of my affliction; all day long I call out to you, LORD, I spread out my hands to you.
10 Dost thou show wonders among the dead? Can the Physicians raise them up again, that they may praise thee? Selah.
10 Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
10 Will You perform wonders for the dead?Will (V)the (i)departed spirits rise and praise You? Selah.
10 Can you perform wonders for the dead? Can departed spirits stand up to praise you? Interlude
12 Shall thy wondrous works be known in the dark? Or thy righteousness in the land where all things are forgotten?
12 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
12 Will Your wonders be made known in the (W)darkness?And Your (k)righteousness in the land of forgetfulness?
12 Can your awesome deeds be known in darkness or your righteousness in the land of oblivion?
13 Unto thee have I cried, O LORD, and early shall my prayer come before thee.
13 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
13 But I, O Lord, have cried out (X)to You for help,And (Y)in the morning my prayer comes before You.
13 As for me, I cry out to you LORD, and in the morning my prayer greets you.
15 I am in misery, and like unto him that is at the point to die; even from my youth up, thy terrors have I suffered with a troubled mind.
15 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
15 I was afflicted and (AB)about to die from my youth on;I suffer (AC)Your terrors; I am (l)overcome.
15 Since my youth I have been oppressed and in danger of death. I bear your dread and am overwhelmed.
18 My lovers and friends hast thou put away from me, and hid mine acquaintance out of my sight.
18 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
18 You caused my friend and neighbor to shun me; and my acquaintances are confused. An instruction. By Ethan, the Ezrahite