Parallel Verses

Amplified

You are aware of the fact that all who are in [the province of] Asia turned away and deserted me, Phygelus and Hermogenes among them.

New American Standard Bible

You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

King James Version

This thou knowest, that all they which are in Asia be turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

Holman Bible

This you know: All those in Asia have turned away from me, including Phygelus and Hermogenes.

International Standard Version

You know that everyone in Asia has abandoned me, including Phygelus and Hermogenes.

A Conservative Version

This thou know, that all those in Asia turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.

American Standard Version

This thou knowest, that all that are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

An Understandable Version

You know that all those people in [the province of] Asia deserted me [i.e., those who could have helped me], including Phygelus and Hermogenes.

Anderson New Testament

You know this, that all those who are in Asia have turned away from me; all those, I say, of whom are Phygellus and Hermogenes.

Bible in Basic English

You have had news that all those in Asia went away from me; among whom are Phygelus and Hermogenes:

Common New Testament

You are aware of the fact that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

Daniel Mace New Testament

You know that I have been abandon'd by all the Asiatics, by Phygellus and Hermogenes among the rest.

Darby Translation

Thou knowest this, that all who are in Asia, of whom is Phygellus and Hermogenes, have turned away from me.

Godbey New Testament

You know this, that all who are in Asia, of whom are Phygelus and Hermogenes have turned away from me.

Goodspeed New Testament

You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

John Wesley New Testament

This thou knowest, that all who are in Asia are turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.

Julia Smith Translation

Thou knowest this, that all they dwelling in Asia turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

King James 2000

This you know, that all they who are in Asia are turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

Lexham Expanded Bible

You know this, that all those in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.

Modern King James verseion

This you know, that all those in Asia have turned away from me, of whom are Phygellus and Hermogenes.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

This thou knowest, how that all they which are in Asia be turned from me; Of which sort are Phygelus and Hermogenes.

Moffatt New Testament

You are aware that all the Asiatics have discarded me, including Phygelus and Hermogenes.

Montgomery New Testament

You already know that all the Christians in Roman Asia forsook me, among them Phygellus and Hermogenes.

NET Bible

You know that everyone in the province of Asia deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

New Heart English Bible

This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

Noyes New Testament

Thou knowest this, that all those in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.

Sawyer New Testament

You know this, that all those in Asia left me, of whom are Phygelus and Hermogenes.

The Emphasized Bible

Thou knowest this - that all they who are in Asia have turned away from me, - of whom are Phygelus and Hermogenes.

Thomas Haweis New Testament

Knowest thou this, that all those of Asia have deserted me? among whom are Phygellus and Hermogenes.

Twentieth Century New Testament

You know, of course, that all our friends in Roman Asia turned their backs on me, and among them Phygellus and Hermogenes.

Webster

This thou knowest, that all they who are in Asia are turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

Weymouth New Testament

Of this you are aware, that all the Christians in Roman Asia have deserted me: and among them Phygelus and Hermogenes.

Williams New Testament

You know that everyone here who belongs to the Roman province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.

World English Bible

This you know, that all who are in Asia turned away from me; of whom are Phygelus and Hermogenes.

Worrell New Testament

You know this, that all in Asia turned away from me; of whom are Phygellus and Hermogenes.

Worsley New Testament

Thou knowest that all those of Asia are turned from me, of whom is Phygellus and Hermogenes.

Youngs Literal Translation

thou hast known this, that they did turn from me -- all those in Asia, of whom are Phygellus and Hermogenes;

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
τοῦτο 
Touto 
Usage: 232

thou knowest
εἴδω 
Eido 
Usage: 519

ὅτι 
Hoti 
Usage: 764

all
πᾶς 
Pas 
Usage: 704


which, who, the things, the son,
Usage: 0

in
ἐν 
En 
in, by, with, among, at, on, through,
Usage: 2128

Ἀσία 
Asia 
Usage: 18

ἀποστρέφω 
Apostrepho 
Usage: 8

me
μέ 
me 
me, I, my, not tr
Usage: 122

of whom
ὅς ἥ ὅ 
Hos 
Usage: 980

are
ἐστί 
Esti 
is, are, was, be, have, not tr, , vr is
Usage: 585

Φύγελλος 
Phugellos 
Usage: 1

and

and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0

Images 2 Timothy 1:15

Prayers for 2 Timothy 1:15

Context Readings

Be Loyal To The Faith

14 Guard [with greatest care] and keep unchanged, the treasure [that precious truth] which has been entrusted to you [that is, the good news about salvation through personal faith in Christ Jesus], through [the help of] the Holy Spirit who dwells in us. 15 You are aware of the fact that all who are in [the province of] Asia turned away and deserted me, Phygelus and Hermogenes among them. 16 The Lord grant mercy to the family of Onesiphorus, because he often refreshed me and showed me kindness [comforting and reviving me like fresh air] and he was not ashamed of my chains [for Christ’s sake];



Cross References

2 Timothy 4:16

At my first trial no one supported me [as an advocate] or stood with me, but they all deserted me. May it not be counted against them [by God].

Acts 19:10

This continued for two years, so that all the inhabitants of [the west coast province of] Asia [Minor], Jews as well as Greeks, heard the word of the Lord [concerning eternal salvation through faith in Christ].

2 Timothy 4:10-11

for Demas, having loved [the pleasures of] this present world, has deserted me and gone to Thessalonica; Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.

Acts 16:6

Now they passed through the territory of Phrygia and Galatia, after being forbidden by the Holy Spirit to speak the word in [the west coast province of] Asia [Minor];

Acts 19:27

Not only is there danger that this trade of ours will be discredited, but also that the [magnificent] temple of the great goddess Artemis will be discredited, and that she whom all Asia and the world worship will even be dethroned and lose her glorious magnificence.”

Acts 19:31

Even some of the Asiarchs (officials) who were his friends sent word to him and repeatedly warned him not to venture into the amphitheater.

Acts 20:16

Paul had decided to sail on past Ephesus so that he would not end up spending time [unnecessarily] in [the province of] Asia (modern Turkey); for he was in a hurry to be in Jerusalem, if possible, on the day of Pentecost.

1 Corinthians 16:19

The churches of Asia send you their greetings. Aquila and Prisca, together with the church [that meets] in their house, send you their warm greetings in the Lord.

Philippians 2:21

For the others [who deserted me after my arrest] all seek [to advance] their own interests, not those of Jesus Christ.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain