2 Here he found a certain Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife, Priscilla, because Claudius had ordered all Jews to leave Rome.
2 And he found a Jew named (C)Aquila, a native of (D)Pontus, having recently come from (E)Italy with his wife (F)Priscilla, because (G)Claudius had commanded all the Jews to leave Rome. He came to them,
2 And found a certain Jew named Aquila, born in Pontus, lately come from Italy, with his wife Priscilla; (because that Claudius had commanded all Jews to depart from Rome:) and came unto them.
2 where he found a Jewish man named Aquila,(B) a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius(b) had ordered all the Jews to leave Rome. Paul came to them,
2 There he found a Jew named Aquila, a native of Pontus, who had recently come from Italy with his wife Priscilla because Claudius had ordered all the Jews to leave Rome. Paul went to visit them,
3 Paul came to them, and because he was of the same trade with them, he lodged with them, and worked with them??or by trade they were tentmakers.
3 And because he was of the same craft, he abode with them, and wrought: for by their occupation they were tentmakers.
3 and because they had the same trade he stayed with them. They worked together because they were tentmakers by trade.
4 Every Sabbath he used to preach in the synagogue, and tried to persuade both Jews and Greeks.
4 And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
4 Every Sabbath, he would speak in the synagogue, trying to persuade both Jews and Greeks.
5 And when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul was engrossed in his message, earnestly testifying to the Jews that Jesus was the Messiah.
5 And when Silas and Timotheus were come from Macedonia, Paul was pressed in the spirit, and testified to the Jews that Jesus was Christ.
5 But when Silas and Timothy arrived from Macedonia, Paul devoted himself entirely to the word as he emphatically assured the Jews that Jesus is the Messiah.
6 But as they opposed him and abused him, he shook out his garments in protest, and said: "Your blood be upon your own hands. I am clean. From now on I will go to the Gentiles."
6 And when they opposed themselves, and blasphemed, he shook his raiment, and said unto them, Your blood be upon your own heads; I am clean: from henceforth I will go unto the Gentiles.
6 But when they began to oppose him and insult him, he shook out his clothes in protest and told them, "Your blood be on your own heads! I am innocent. From now on I will go to the gentiles."
7 So he left the place, and went into the house of a man named Titus Justus, a worshiper of God, whose house adjoined the synagogue.
7 And he departed thence, and entered into a certain man's house, named Justus, one that worshipped God, whose house joined hard to the synagogue.
7 So he left there and went to the house of a man named Titius Justus, a worshiper of God, whose house was next door to the synagogue.
7 Then he left that place and went to the home of a man named Titius Justus, who worshipped God and whose house was next door to the synagogue.
8 And Crispus, the warden of the synagogue, believed on the Lord, with all his household; and many of the Corinthians from time to time listened, believed, and were baptized.
8 And Crispus, the chief ruler of the synagogue, believed on the Lord with all his house; and many of the Corinthians hearing believed, and were baptized.
8 Now Crispus, the leader of the synagogue, believed in the Lord, along with his whole family. Many Corinthians who heard Paul also believed and were baptized.
9 And the Lord said to Paul in a vision, by night. "Have no fear; go on speaking, and do not keep silent;
9 Then spake the Lord to Paul in the night by a vision, Be not afraid, but speak, and hold not thy peace:
9 Then the Lord said to Paul in a night vision, “Don’t be afraid, but keep on speaking and don’t be silent.
9 One night, the Lord told Paul in a vision, "Stop being afraid to speak out! Don't remain silent!
10 "for I am with you, and no one shall set upon you to injure you; for I have very many people in this city."
10 for I am with you, and no man will attack you in order to harm you, for I have many people in this city.”
10 For I am with thee, and no man shall set on thee to hurt thee: for I have much people in this city.
10 For I am with you, and no one will lay a hand on you or harm you, because I have many people in this city."
11 So he lived there a year and six months and continued to teach them the word of God.
11 And he settled there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 And he continued there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 And he stayed there a year and six months, teaching the word of God among them.
11 So Paul lived there for a year and a half and continued to teach the word of God among the people there.
12 But when Gallio was proconsul of Achaia, the Jews with one accord rose against Paul, and brought him before the tribunal.
12 And when Gallio was the deputy of Achaia, the Jews made insurrection with one accord against Paul, and brought him to the judgment seat,
12 While Gallio was proconsul of Achaia, the Jewish leaders gathered together, attacked Paul, and brought him before the judge's seat.
13 "This fellow," they said, "is persuading men to offer unlawful worship to God."
13 Saying, This fellow persuadeth men to worship God contrary to the law.
13 “This man,” they said, “persuades people to worship God contrary to the law!”
13 They said, "This man is persuading people to worship God in ways that are contrary to the Law."
14 Paul was about to open his mouth, when Gallio said to the Jews. "If it had been some misdemeanor or wicked villainy, it would have been within reason for me to listen to you Jews;
14 And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
14 As Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If it were a matter of a crime or of moral evil, it would be reasonable for me to put up with you Jews.
14 Paul was about to speak when Gallio admonished the Jewish leaders, "If there were some misdemeanor or crime involved, it would be reasonable to put up with you Jews.
15 but as these are merely questions about words and names and your own law, you yourselves must see to it. I am not willing to be a judge of these matters."
15 But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
15 But since it is a question about words, names, and your own Law, you will have to take care of that yourselves. I refuse to be a judge in these matters."
17 Then they all laid hold of Sosthenes, the warden of the synagogue, and beat him in front of the tribunal; but Gallio took no notice.
17 Then all the Greeks took Sosthenes, the chief ruler of the synagogue, and beat him before the judgment seat. And Gallio cared for none of those things.
17 Then all of them took Sosthenes, the synagogue leader, and began beating him in front of the judge's seat. But Gallio paid no attention to any of this.
18 And Paul after remaining in Corinth some time longer, took leave of the brothers, and sailed away to Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. As Paul was under a vow, he had his head shaved at Cenchrea.
18 Paul, having remained many days longer, (AK)took leave of (AL)the brethren and put out to sea for (AM)Syria, and with him were (AN)Priscilla and (AO)Aquila. In (AP)Cenchrea (c)he (AQ)had his hair cut, for he was keeping a vow.
18 And Paul after this tarried there yet a good while, and then took his leave of the brethren, and sailed thence into Syria, and with him Priscilla and Aquila; having shorn his head in Cenchrea: for he had a vow.
18 After staying there for quite a while longer, Paul said goodbye to the brothers and sailed for Syria, accompanied by Priscilla and Aquila. He had his hair cut in Cenchrea, since he was under a vow.
19 When they came to Ephesus he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.
19 And he came to Ephesus, and left them there: but he himself entered into the synagogue, and reasoned with the Jews.
19 When they arrived in Ephesus, he left Priscilla and Aquila there. Then he went into the synagogue and had a discussion with the Jews.
20 When they begged him to stay longer, he would not consent,
20 When they asked him to stay for a longer time, he did not consent,
20 When they desired him to tarry longer time with them, he consented not;
20 And though they asked him to stay for a longer time, he declined,
20 They asked him to stay longer, but he refused.
21 but said, as he took leave of them, "I will return again to you, if God will."
21 But bade them farewell, saying, I must by all means keep this feast that cometh in Jerusalem: but I will return again unto you, if God will. And he sailed from Ephesus.
21 As he told them goodbye, he said, "I will come back to you again if it is God's will." Then he set sail from Ephesus.
22 Then, setting sail from Ephesus, he landed at Caesarea; he went up to Jerusalem and saluted the church, and came down to Antioch.
22 And when he had landed at Caesarea, and gone up, and saluted the church, he went down to Antioch.
22 When he arrived in Caesarea, he went up to Jerusalem, greeted the church there, and then returned to Antioch.
23 After spending some time there, he set out and went through the region of Galatia and Phrygia, in order, and strengthened all the disciples.
23 And after he had spent some time there, he departed, and went over all the country of Galatia and Phrygia in order, strengthening all the disciples.
23 After spending some time there, he departed and went from place to place through the region of Galatia and Phrygia, strengthening all the disciples.
24 Now a certain Jew named Apollos, a native of Alexandria, a learned man and mighty in the Scriptures, came to Ephesus.
24 And a certain Jew named Apollos, born at Alexandria, an eloquent man, and mighty in the scriptures, came to Ephesus.
24 Meanwhile, a Jew named Apollos arrived in Ephesus. He was a native of Alexandria, an eloquent man, and well versed in the Scriptures.
25 He had been instructed in the ways of the Lord, and being full of zeal, he used to speak and to teach accurately the facts about Jesus, although he knew only the baptism of John.
25 This man had been instructed in (BC)the way of the Lord; and being fervent in spirit, he was speaking and teaching accurately the things concerning Jesus, being acquainted only with (BD)the baptism of John;
25 This man was instructed in the way of the Lord; and being fervent in the spirit, he spake and taught diligently the things of the Lord, knowing only the baptism of John.
25 He had been instructed in the Lord's way, and with spiritual fervor he kept speaking and teaching accurately about Jesus, although he knew only about John's baptism.
26 He began to speak boldly in the synagogue; and when Priscilla and Aquila heard him they took him home and explained to him more accurately the way of God.
26 And he began to speak boldly in the synagogue: whom when Aquila and Priscilla had heard, they took him unto them, and expounded unto him the way of God more perfectly.
26 He began to speak boldly in the synagogue, but when Priscilla and Aquila heard him, they took him home and explained God's way to him more accurately.
27 When he wished to cross over into Achaia, the brothers encouraged him, and wrote to the disciples in Corinth to receive him. On his arrival he mightily helped those who through grace had believed,
27 And when he wanted to go across to (BG)Achaia, (BH)the brethren encouraged him and wrote to (BI)the disciples to welcome him; and when he had arrived, he greatly (f)helped those who had believed through grace,
27 And when he was disposed to pass into Achaia, the brethren wrote, exhorting the disciples to receive him: who, when he was come, helped them much which had believed through grace:
27 When Apollos wanted to cross over to Achaia, the brothers wrote to the disciples there, urging them to welcome him. On his arrival he greatly helped those who, through God's grace, had believed.
28 for he powerfully refuted the Jews in public argument, proving to them from the Scriptures that Jesus is the Messiah.
28 For he mightily convinced the Jews, and that publickly, shewing by the scriptures that Jesus was Christ.
28 He successfully refuted the Jews in public and proved by the Scriptures that Jesus is the Messiah.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org