2 Auch heute empört sich meine Klage; seine Hand drückt schwer auf mein Seufzen.
2 Meine Rede bleibet noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
2 Meine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
2 “Even today my complaint is rebellion;His hand is heavy despite my groaning.
4 So wollte ich vor ihm meine Sache darlegen und meinen Mund mit Beweisen füllen.
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Strafe fassen
4 und das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
4 “I would present my case before HimAnd fill my mouth with arguments.
5 Ich möchte wissen, was er mir erwidern würde, und erfahren, was er zu mir sagen würde!
5 und erfahren die Rede, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
5 und erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
5 “I would learn the words which He would answer,And perceive what He would say to me.
6 Würde er in der Fülle der Macht mit mir streiten? Nein, nur achten würde er auf mich!
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
6 Will er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
6 “Would He contend with me by the greatness of His power?No, surely He would pay attention to me.
7 Da würde ein Redlicher mit ihm rechten, und für immer machte ich mich von meinem Richter frei!
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
7 sondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
7 “There the upright would reason with Him;And I would be delivered forever from my Judge.
8 Doch - gehe ich ostwärts, so ist er nicht da, und westwärts - so gewahre ich ihn nicht.
8 Aber gehe ich nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht.
8 Aber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
8 “Behold, I go forward but He is not there,And backward, but I cannot perceive Him;
9 Im Norden schafft er, aber ich sehe ihn nicht, biegt ab gen Süden - aber ich erblicke ihn nicht.
9 Ist er zur Linken, so ergreife ich ihn nicht; verbirget er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
9 ist er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
9 When He acts on the left, I cannot behold Him;He turns on the right, I cannot see Him.
10 Denn er weiß, welchen Wandel ich geführt - prüfte er mich, wie Gold würde ich hervorgehn.
10 Er aber kennet meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
10 Er aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
10 “But He knows the way I take;When He has tried me, I shall come forth as gold.
11 An seiner Spur hat fest mein Fuß gehalten, seinen Weg hab' ich verfolgt, ohne abzuweichen.
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
11 Denn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
11 “My foot has held fast to His path;I have kept His way and not turned aside.
12 Von seiner Lippen Vorschrift wich ich nie, barg in meiner Brust die Worte seines Munds.
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen; und bewahre die Rede seines Mundes mehr, denn ich schuldig bin.
12 und trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
12 “I have not departed from the command of His lips;I have treasured the words of His mouth more than my necessary food.
13 Er aber bleibt sich gleich - wer will ihm wehren? Sein Wille begehrt's, da führt er's aus!
13 Er ist einig, wer will ihm antworten? Und er macht es, wie er will.
13 Doch er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
13 “But He is unique and who can turn Him?And what His soul desires, that He does.
14 Ja, er wird zu Ende führen, was er mir bestimmt hat, und solcherlei hat er noch vieles im Sinn.
14 Und wenn er mir gleich vergilt, was ich verdienet habe, so ist sein noch mehr dahinten.
14 Denn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
14 “For He performs what is appointed for me,And many such decrees are with Him.
15 Darum erschrecke ich vor seinem Angesicht; überdenke ich's, so erbebe ich vor ihm.
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's merke, so fürchte ich mich vor ihm.
15 Darum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
15 “Therefore, I would be dismayed at His presence;When I consider, I am terrified of Him.
16 Ja, Gott hat meinen Mut gebrochen und der Allmächtige hat mich mit Schrecken erfüllt.
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschrecket.
16 Gott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
16 “It is God who has made my heart faint,And the Almighty who has dismayed me,
17 Denn nicht des Unglücks wegen fühle ich mich vernichtet, noch wegen meiner Person, die Dunkel bedeckt hat.
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
17 Denn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
17 But I am not silenced by the darkness,Nor deep gloom which covers me.