Parallel Verses
German: Textbibel (1899)
So will ich dir freiwillige Opfer bringen, will deinen Namen preisen, Jahwe, daß er so gütig ist,
German: Modernized
Siehe, Gott stehet mir bei; der HERR erhält meine Seele.
German: Luther (1912)
So will ich dir ein Freudenopfer tun und deinen Namen, HERR, danken, daß er so tröstlich ist.
New American Standard Bible
Willingly I will sacrifice to You; I will give thanks to Your name, O LORD, for it is good.
Querverweise
Psalmen 52:9
Ich will dich immerdar preisen, daß du es gethan hast, will angesichts deiner Frommen verkündigen, daß dein Name so gütig ist.
Psalmen 116:17
Dir will ich ein Dankopfer bringen und den Namen Jahwes anrufen.
5 Mose 12:6-7
Dorthin sollt ihr eure Brandopfer und Schlachtopfer, eure Zehnten und was ihr an Hebeopfern bringen wollt, eure Gelübde, eure freiwilligen Gaben und die Erstgeburten eurer Rinder und Schafe bringen.
Psalmen 7:17
Ich will Jahwe danken für sein gerechtes Walten und dem Namen Jahwes, des Höchsten, lobsingen.
Psalmen 21:13
Erhebe dich, Jahwe, in deiner Macht, so wollen wir singen und preisen deine Stärke!
Psalmen 50:14
"Opfere Gott Dank, so wirst du dem Höchsten deine Gelübde bezahlen!
Psalmen 66:13-16
Ich will mit Brandopfern zu deinem Tempel kommen, will dir meine Gelübde bezahlen,
Psalmen 92:1
Ein Psalm. Ein Lied, für den Sabbattag. 2 Köstlich ist's, Jahwe zu danken und deinem Namen zu lobsingen, du Höchster,
Psalmen 107:22
und mögen Dankopfer bringen und seine Werke mit Jubel erzählen.
Psalmen 140:13
Doch werden die Frommen deinem Namen danken, die Redlichen vor deinem Angesichte wohnen.
Psalmen 147:1
Rühmet Jah, denn er ist gütig; lobsingt unserem Gott, denn er ist lieblich; es ziemt sich Lobgesang.