Miserias de la Vida

1 Entonces respondió Bildad, el Suhita:

1 Entonces respondió Bildad suhita, y dijo:

1 Y respondió Bildad suhita, y dijo:

1 Y RESPONDIO Bildad Suhita, y dijo:

1 Then Bildad the Shuhite answered,

2 `` ¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, Y serán viento impetuoso las palabras de tu boca?

2 ¿Hasta cuándo hablarás estas cosas, y serán viento impetuoso las palabras de tu boca?

2 ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?

2 ¿Hasta cuándo hablarás tales cosas, Y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?

2 “How long will you say these things,And the words of your mouth be a mighty wind?

3 ¿Acaso tuerce Dios la justicia O tuerce el Todopoderoso (Shaddai) lo que es justo?

3 ¿Acaso tuerce Dios la justicia o tuerce el Todopoderoso lo que es justo?

3 ¿Por ventura pervertirá Dios el derecho, o el Todopoderoso pervertirá la justicia?

3 ¿Acaso pervertirá Dios el derecho, O el Todopoderoso pervertirá la justicia?

3 “Does God pervert justice?Or does the Almighty pervert what is right?

4 Si tus hijos pecaron contra El, Entonces El los entregó al poder de su transgresión.

4 Si tus hijos pecaron contra El, entonces El los entregó al poder de su transgresión.

4 Porque tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su rebelión.

4 Si tus hijos pecaron contra él, El los echó en el lugar de su pecado.

4 “If your sons sinned against Him,Then He delivered them into the power of their transgression.

5 Si tú buscaras a Dios E imploraras la misericordia del Todopoderoso,

5 Si tú buscaras a Dios e imploraras la misericordia del Todopoderoso,

5 Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso;

5 Si tú de mañana buscares á Dios, Y rogares al Todopoderoso;

5 “If you would seek GodAnd implore the compassion of the Almighty,

6 Si fueras puro y recto, Ciertamente El se despertaría ahora en tu favor Y restauraría tu justa condición.

6 si fueras puro y recto, ciertamente El se despertaría ahora en tu favor y restauraría tu justa condición.

6 si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia.

6 Si fueres limpio y derecho, Cierto luego se despertará sobre ti, Y hará próspera la morada de tu justicia.

6 If you are pure and upright,Surely now He would rouse Himself for youAnd restore your righteous estate.

7 Aunque tu principio haya sido insignificante, Con todo, tu final aumentará sobremanera.

7 Aunque tu principio haya sido insignificante, con todo, tu final aumentará sobremanera.

7 De tal manera que tu principio habrá sido pequeño, en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.

7 Y tu principio habrá sido pequeño, Y tu postrimería acrecerá en gran manera.

7 “Though your beginning was insignificant,Yet your end will increase greatly.

8 Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, Y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

8 Pregunta, te ruego, a las generaciones pasadas, y considera las cosas escudriñadas por sus padres.

8 Porque pregunta ahora a la edad pasada, y disponte para inquirir de sus padres de ellas;

8 Porque pregunta ahora á la edad pasada, Y disponte para inquirir de sus padres de ellos;

8 “Please inquire of past generations,And consider the things searched out by their fathers.

9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, Pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

9 Porque nosotros somos de ayer y nada sabemos, pues nuestros días sobre la tierra son como una sombra.

9 porque nosotros somos desde ayer, y no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

9 Pues nosotros somos de ayer, y no sabemos, Siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.

9 “For we are only of yesterday and know nothing,Because our days on earth are as a shadow.

10 ¿No te instruirán ellos {y} te hablarán, Y de sus corazones sacarán palabras?

10 ¿No te instruirán ellos {y} te hablarán, y de sus corazones sacarán palabras?

10 ¿Por ventura ellos no te enseñarán, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?

10 ¿No te enseñarán ellos, te dirán, Y de su corazón sacarán palabras?

10 “Will they not teach you and tell you,And bring forth words from their minds?

11 ¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

11 ¿Puede crecer el papiro sin cenagal? ¿Puede el junco crecer sin agua?

11 ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

11 ¿Crece el junco sin lodo? ¿Crece el prado sin agua?

11 “Can the papyrus grow up without a marsh?Can the rushes grow without water?

12 Estando aún verde y sin cortar, Con todo, se seca antes que cualquier {otra} planta.

12 Estando aún verde y sin cortar, con todo, se seca antes que cualquier {otra} planta.

12 Aun él en su verdor sin haber sido cortado, y antes de toda hierba se seca.

12 Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.

12 “While it is still green and not cut down,Yet it withers before any other plant.

13 Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios. Así perecerá la esperanza del impío,

13 Así son las sendas de todos los que se olvidan de Dios, y la esperanza del impío perecerá,

13 Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del hipócrita perecerá.

13 Tales son los caminos de todos los que olvidan á Dios: Y la esperanza del impío perecerá:

13 “So are the paths of all who forget God;And the hope of the godless will perish,

14 Porque es frágil su confianza, Y una tela de araña su seguridad.

14 porque es frágil su confianza, y una tela de araña su seguridad.

14 Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.

14 Porque su esperanza será cortada, Y su confianza es casa de araña.

14 Whose confidence is fragile,And whose trust a spider’s web.

15 Confía en su casa, pero {ésta} no se sostiene; Se aferra a ella, pero {ésta} no perdura.

15 Confía en su casa, pero {ésta} no se sostiene; se aferra a ella, pero {ésta} no perdura.

15 El se apoyará sobre su casa, pero no permanecerá en pie; se asirá a ella, más no se afirmará.

15 Apoyaráse él sobre su casa, mas no permanecerá en pie; Atendráse á ella, mas no se afirmará.

15 “He trusts in his house, but it does not stand;He holds fast to it, but it does not endure.

16 Crece con vigor delante del sol, Y sus renuevos brotan sobre su jardín.

16 Crece con vigor delante del sol, y sus renuevos brotan sobre su jardín.

16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto;

16 A manera de un árbol, está verde delante del sol, Y sus renuevos salen sobre su huerto;

16 “He thrives before the sun,And his shoots spread out over his garden.

17 Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; Vive en una casa de piedras.

17 Sus raíces se entrelazan sobre un montón de rocas; vive en una casa de piedras.

17 se van entretejiendo sus raíces junto a una fuente, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

17 Vanse entretejiendo sus raíces junto á una fuente, Y enlazándose hasta un lugar pedregoso.

17 “His roots wrap around a rock pile,He grasps a house of stones.

18 Si lo arrancan de su lugar, {Este} le negará, {diciendo:} `Nunca te vi.'

18 Si se le arranca de su lugar, {éste} le negará, {diciendo:} ``Nunca te vi."

18 Si le arrancaren de su lugar, éste le negará entonces, diciendo: Nunca te vi.

18 Si le arrancaren de su lugar, Este negarále entonces, diciendo: Nunca te vi.

18 “If he is removed from his place,Then it will deny him, saying, ‘I never saw you.’

19 Este es el gozo de Su camino; Y del polvo brotarán otros.

19 He aquí, este es el gozo de su camino; y del polvo brotarán otros.

19 Ciertamente éste será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiere, retoñarán otros.

19 Ciertamente éste será el gozo de su camino; Y de la tierra de donde se traspusiere, nacerán otros.

19 “Behold, this is the joy of His way;And out of the dust others will spring.

20 Dios no rechaza {al} íntegro, Ni sostiene a los malhechores.

20 He aquí, Dios no rechaza {al} íntegro, ni sostiene a los malhechores.

20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.

20 He aquí, Dios no aborrece al perfecto, Ni toma la mano de los malignos.

20 “Lo, God will not reject a man of integrity,Nor will He support the evildoers.

21 Aún El ha de llenar de risa tu boca, Y tus labios de gritos de júbilo.

21 Aún ha de llenar de risa tu boca, y tus labios de gritos de júbilo.

21 Aun llenará tu boca de risa, y tus labios de gritos de alegría.

21 Aun henchirá tu boca de risa, Y tus labios de júbilo.

21 “He will yet fill your mouth with laughterAnd your lips with shouting.

22 Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, Y la tienda de los impíos no existirá más."

22 Los que te odian serán cubiertos de vergüenza, y la tienda de los impíos no existirá más.

22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.

22 Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; Y la habitación de los impíos perecerá.

22 “Those who hate you will be clothed with shame,And the tent of the wicked will be no longer.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Las citas bíblicas son tomadas Nueva Biblia de los Hispanos © 2005 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org