Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.

French: Darby

Fremissant et agite, il devore le sol, et ne peut se contenir quand sonne la trompette.

French: Louis Segond (1910)

Bouillonnant d'ardeur, il dévore la terre, Il ne peut se contenir au bruit de la trompette.

French: Martin (1744)

Il creuse la terre, plein d'émotion et d'ardeur au son de la trompette, et il ne peut se retenir.

New American Standard Bible

"With shaking and rage he races over the ground, And he does not stand still at the voice of the trumpet.

Références croisées

Job 9:16

Et quand il m'exaucerait, si je l'invoque, Je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix,

Job 29:24

Je leur souriais quand ils perdaient courage, Et l'on ne pouvait chasser la sérénité de mon front.

Job 37:20

Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?

Jérémie 4:19

Mes entrailles! mes entrailles: je souffre au dedans de mon coeur, Le coeur me bat, je ne puis me taire; Car tu entends, mon âme, le son de la trompette, Le cri de guerre.

Amos 3:6

Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Éternel en soit l'auteur?

Habacuc 1:8-9

Ses chevaux sont plus rapides que les léopards, Plus agiles que les loups du soir, Et ses cavaliers s'avancent avec orgueil; Ses cavaliers arrivent de loin, Ils volent comme l'aigle qui fond sur sa proie.

Luc 24:41

Comme, dans leur joie, ils ne croyaient point encore, et qu'ils étaient dans l'étonnement, il leur dit: Avez-vous ici quelque chose à manger?

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org