Isaac And Rebekah

1 Now Abraham was old, well advanced in years, and the Lord had blessed him in everything.

1 And Abraham was old, and well stricken in age: and the LORD had blessed Abraham in all things.

1 Now (A)Abraham was old, advanced in age; and the Lord had (B)blessed Abraham in every way.

1 Abraham was now old, getting on in years,(a)(A) and the Lord had blessed him in everything.

1 Now Abraham had grown old, was well advanced in age, and the LORD had blessed Abraham in every way.

2 Abraham said to his servant, the senior one in his household who was in charge of everything he had, "Put your hand under my thigh

2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh:

2 Abraham said to his servant, the oldest of his household, who had (C)charge of all that he owned, “(D)Please place your hand under my thigh,

2 Abraham said to his servant, the elder of his household who managed all he owned, “Place your hand under my thigh,(B)

2 So Abraham instructed his servant, who was the oldest member of his household and in charge of everything he owned, "Make this solemn oath to me

3 so that I may make you solemnly promise by the Lord, the God of heaven and the God of the earth: You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living.

3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

3 and I will make you swear by the Lord, (E)the God of heaven and the God of earth, that you (F)shall not take a wife for my son from the daughters of (G)the Canaanites, among whom I live,

3 and I will have you swear by the Lord, God of heaven and God of earth, that you will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites among whom I live,(C)

3 as a promise to the LORD, the God of heaven and earth, that you won't acquire a wife for my son from the Canaanite women among whom I'm living.

4 You must go instead to my country and to my relatives to find a wife for my son Isaac."

4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

4 but you will go to (H)my country and to my relatives, and take a wife for my son Isaac.”

4 but will go to my land and my family to take a wife for my son Isaac.”

4 Instead, you are to go to my country and to my family and acquire a wife for my son Isaac."

5 The servant asked him, "What if the woman is not willing to come back with me to this land? Must I then take your son back to the land from which you came?"

5 And the servant said unto him, Peradventure the woman will not be willing to follow me unto this land: must I needs bring thy son again unto the land from whence thou camest?

5 The servant said to him, “Suppose the woman is not willing to follow me to this land; should I take your son back to the land from where you came?”

5 The servant said to him, “Suppose the woman is unwilling to follow me to this land? Should I have your son go back to the land you came from?”

5 "What if the woman doesn't want to come back with me to this land?" the servant asked. "Shouldn't I have your son go to the land from which you came?"

6 "Be careful never to take my son back there!" Abraham told him.

6 And Abraham said unto him, Beware thou that thou bring not my son thither again.

6 Then Abraham said to him, “(I)Beware that you do not take my son back there!

6 Abraham answered him, “Make sure that you don’t take my son back there.

6 "Make sure not to take my son there," Abraham replied.

7 "The Lord, the God of heaven, who took me from my father's house and the land of my relatives, promised me with a solemn oath, 'To your descendants I will give this land.' He will send his angel before you so that you may find a wife for my son from there.

7 The LORD God of heaven, which took me from my father's house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land; he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

7 (J)The Lord, the God of heaven, who took me from my father’s house and from the land of my birth, and who spoke to me and who swore to me, saying, ‘(K)To your (a)descendants I will give this land,’ He will send (L)His angel before you, and you will take a wife for my son from there.

7 The Lord, the God of heaven,(D) who took me from my father’s house and from my native land,(E) who spoke to me and swore to me, ‘I will give this land to your offspring’(F)—He will send His angel before you,(G) and you can take a wife for my son from there.

7 "The LORD God of heaven, who brought me from my father's house and from my family's land, who spoke to me and promised me "I will give this land to your descendants,' will send his angel ahead of you, and you are to acquire a wife for my son from there.

8 But if the woman is not willing to come back with you, you will be free from this oath of mine. But you must not take my son back there!"

8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath: only bring not my son thither again.

8 But if the woman is not willing to follow you, then you will (M)be free from this my oath; (N)only do not take my son back there.”

8 If the woman is unwilling to follow you, then you are free from this oath to me,(H) but don’t let my son go back there.”

8 If the woman isn't willing to follow you, then you'll be free from this oath to me. Just don't take my son back there!"

9 So the servant placed his hand under the thigh of his master Abraham and gave his solemn promise he would carry out his wishes.

9 And the servant put his hand under the thigh of Abraham his master, and sware to him concerning that matter.

9 So the servant (O)placed his hand under the thigh of Abraham his master, and swore to him concerning this matter.

9 So the servant placed his hand under his master Abraham’s thigh and swore an oath to him concerning this matter.

9 So the servant made a solemn oath to his master Abraham regarding this matter.

10 Then the servant took ten of his master's camels and departed with all kinds of gifts from his master at his disposal. He journeyed to the region of Aram Naharaim and the city of Nahor.

10 And the servant took ten camels of the camels of his master, and departed; for all the goods of his master were in his hand: and he arose, and went to Mesopotamia, unto the city of Nahor.

10 Then the servant took ten camels from the camels of his master, and set out with a variety of (P)good things of his master’s in his hand; and he arose and went to (b)Mesopotamia, to (Q)the city of Nahor.

10 The servant took 10 of his master’s camels and departed with all kinds of his master’s goods in hand. Then he set out for Nahor’s town Aram-naharaim.

10 Then Abraham's servant took ten camels from his master's herd of camels and left on his journey with all kinds of gifts from his master's inventory. Eventually, he traveled as far as Aram-naharaim, Nahor's home town.

Abraham's Servant Finds A Wife For Isaac

11 He made the camels kneel down by the well outside the city. It was evening, the time when the women would go out to draw water.

11 And he made his camels to kneel down without the city by a well of water at the time of the evening, even the time that women go out to draw water.

11 He made the camels kneel down outside the city by (R)the well of water at evening time, (S)the time when women go out to draw water.

11 He made the camels kneel beside a well of water outside the town at evening. This was the time when the women went out to draw water.

11 As evening approached, he had the camels kneel outside the town at the water well, right about the time when women customarily went out to draw water.

12 He prayed, "O Lord, God of my master Abraham, guide me today. Be faithful to my master Abraham.

12 And he said, O LORD God of my master Abraham, I pray thee, send me good speed this day, and shew kindness unto my master Abraham.

12 He said, “(T)O Lord, the God of my master Abraham, please (c)(U)grant me success today, and show lovingkindness to my master Abraham.

12 Lord, God of my master Abraham,” he prayed, “give me success today,(I) and show kindness to my master Abraham.

12 That's when he prayed, "LORD God of my master Abraham, help me to succeed today. Please show your gracious love to my master Abraham.

13 Here I am, standing by the spring, and the daughters of the people who live in the town are coming out to draw water.

13 Behold, I stand here by the well of water; and the daughters of the men of the city come out to draw water:

13 Behold, (V)I am standing by the (d)spring, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water;

13 I am standing here(J) at the spring where the daughters of the men of the town are coming out to draw water.

13 I've stationed myself here by the spring as the women of the town come to draw water.

14 I will say to a young woman, 'Please lower your jar so I may drink.' May the one you have chosen for your servant Isaac reply, 'Drink, and I'll give your camels water too.' In this way I will know that you have been faithful to my master."

14 And let it come to pass, that the damsel to whom I shall say, Let down thy pitcher, I pray thee, that I may drink; and she shall say, Drink, and I will give thy camels drink also: let the same be she that thou hast appointed for thy servant Isaac; and thereby shall I know that thou hast shewed kindness unto my master.

14 now may it be that the girl to whom I say, ‘Please let down your jar so that I may drink,’ and (e)who answers, ‘Drink, and I will water your camels also’—may she be the one whom You have appointed for Your servant Isaac; and by this I will know that You have shown lovingkindness to my master.”

14 Let the girl to whom I say, ‘Please lower your water jug so that I may drink,’ and who responds, ‘Drink, and I’ll water your camels also’—let her be the one You have appointed for Your servant Isaac. By this I will know that You have shown kindness to my master.”

14 May it be that the young woman to whom I ask, "Please, lower your jug so that I may drink,' responds, "Have a drink, and I'll water your camels as well.' May she be the one whom you have chosen for your servant Isaac. This is how I'll know that you have shown your gracious love to my master."

15 Before he had finished praying, there came Rebekah with her water jug on her shoulder. She was the daughter of Bethuel son of Milcah (Milcah was the wife of Abraham's brother Nahor).

15 And it came to pass, before he had done speaking, that, behold, Rebekah came out, who was born to Bethuel, son of Milcah, the wife of Nahor, Abraham's brother, with her pitcher upon her shoulder.

15 (W)Before he had finished speaking, behold, (X)Rebekah who was born to Bethuel the son of (Y)Milcah, the wife of Abraham’s brother Nahor, came out with her jar on her shoulder.

15 Before he had finished speaking, there was Rebekah—daughter of Bethuel son of Milcah,(K) the wife of Abraham’s brother Nahor—coming with a jug on her shoulder.

15 Before he had finished speaking, Rebekah appeared. She was a daughter of Milcah's son Bethuel. (Milcah was the wife of Abraham's brother Nahor.) She approached the well, carrying a jug on her shoulder.

16 Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.

16 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.

16 The girl was (Z)very beautiful, a virgin, and no man had (f)had relations with her; and she went down to the spring and filled her jar and came up.

16 Now the girl was very beautiful,(L) a young woman who had not known a man intimately. She went down to the spring, filled her jug, and came up.

16 The woman was very beautiful, young, and had not had sexual relations with a man. Going down to the spring, she filled her jug and turned for home.

17 Abraham's servant ran to meet her and said, "Please give me a sip of water from your jug."

17 And the servant ran to meet her, and said, Let me, I pray thee, drink a little water of thy pitcher.

17 Then the servant ran to meet her, and said, “(AA)Please let me drink a little water from your jar.”

17 Then the servant ran to meet her and said, “Please let me have a little water from your jug.”

17 Then Abraham's servant ran to meet her and asked her, "Please, let me have a sip of water from your jug."

18 "Drink, my lord," she replied, and quickly lowering her jug to her hands, she gave him a drink.

18 And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink.

18 (AB)She said, “Drink, my lord”; and she quickly lowered her jar to her hand, and gave him a drink.

18 She replied, “Drink, my lord.” She quickly lowered her jug to her hand and gave him a drink.

18 "Drink, sir!" she replied as she quickly lowered her jug on her arm to offer him a drink.

19 When she had done so, she said, "I'll draw water for your camels too, until they have drunk as much as they want."

19 And when she had done giving him drink, she said, I will draw water for thy camels also, until they have done drinking.

19 Now when she had finished giving him a drink, (AC)she said, “I will draw also for your camels until they have finished drinking.”

19 When she had finished giving him a drink, she said, “I’ll also draw water for your camels until they have had enough to drink.”(b)

19 When she had finished giving him a drink, she also said, "I'll also draw water for your camels until they've had enough to drink."

20 She quickly emptied her jug into the watering trough and ran back to the well to draw more water until she had drawn enough for all his camels.

20 And she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw water, and drew for all his camels.

20 So she quickly emptied her jar into the trough, and ran back to the well to draw, and she drew for all his camels.

20 She quickly emptied her jug into the trough and hurried to the well again to draw water. She drew water for all his camels

20 She quickly emptied her jug into the trough and ran to the well to draw again until she had drawn enough water for all ten of the servant's camels.

21 Silently the man watched her with interest to determine if the Lord had made his journey successful or not.

21 And the man wondering at her held his peace, to wit whether the LORD had made his journey prosperous or not.

21 (AD)Meanwhile, the man was gazing at her (g)in silence, to know whether the Lord had made his journey successful or not.

21 while the man silently watched her to see whether or not the Lord had made his journey a success.

21 The man stared at her in silence, waiting to see whether or not the LORD had made his journey successful.

22 After the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a beka and two gold bracelets weighing ten shekels and gave them to her.

22 And it came to pass, as the camels had done drinking, that the man took a golden earring of half a shekel weight, and two bracelets for her hands of ten shekels weight of gold;

22 When the camels had finished drinking, the man took a (AE)gold ring weighing a half-shekel and two bracelets for her (h)wrists weighing ten shekels in gold,

22 After the camels had finished drinking, the man took a gold ring weighing half a shekel, and for her wrists two bracelets weighing 10 shekels of gold.

22 When the camels had finished drinking, the man took out a gold nose ring weighing a half shekel and two bracelets for her wrists, weighing 10 shekels and presented them to her.

23 "Whose daughter are you?" he asked. "Tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"

23 And said, Whose daughter art thou? tell me, I pray thee: is there room in thy father's house for us to lodge in?

23 and said, “Whose daughter are you? Please tell me, is there room for us to lodge in your father’s house?”

23 “Whose daughter are you?” he asked. “Please tell me, is there room in your father’s house for us to spend the night?”

23 He asked her, "Whose daughter are you? Please tell me, is there room in your father's house for us to spend the night?"

24 She said to him, "I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom Milcah bore to Nahor.

24 And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor.

24 She said to him, “(AF)I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

24 She answered him, “I am the daughter of Bethuel son of Milcah, whom she bore to Nahor.”

24 "I am the daughter of Bethuel," she answered. "He's the son of Milcah and Nahor.

25 We have plenty of straw and feed," she added, "and room for you to spend the night."

25 She said moreover unto him, We have both straw and provender enough, and room to lodge in.

25 Again she said to him, “We have plenty of both straw and feed, and room to lodge in.”

25 She also said to him, “We have plenty of straw and feed and a place to spend the night.”

25 And yes," she continued, "we have plenty of straw and feed, as well as a place to spend the night."

26 The man bowed his head and worshiped the Lord,

26 And the man bowed down his head, and worshipped the LORD.

26 Then the man (AG)bowed low and worshiped the Lord.

26 Then the man bowed down, worshiped the Lord,(M)

26 At this, the man bowed down and worshipped the LORD.

27 saying "Praised be the Lord, the God of my master Abraham, who has not abandoned his faithful love for my master! The Lord has led me to the house of my master's relatives!"

27 And he said, Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hath not left destitute my master of his mercy and his truth: I being in the way, the LORD led me to the house of my master's brethren.

27 He said, “(AH)Blessed be the Lord, the God of my master Abraham, who has not forsaken (AI)His lovingkindness and His truth toward my master; as for me, (AJ)the Lord has guided me in the way to the house of my master’s brothers.”

27 and said, “Praise the Lord, the God of my master Abraham, who has not withheld His kindness and faithfulness from my master.(N) As for me, the Lord has led me on the journey to the house of my master’s relatives.”

27 "Blessed be the LORD God of my master Abraham, who hasn't held back his gracious love and faithfulness from my master! The LORD has led me to the house of my master's relatives!"

28 The young woman ran and told her mother's household all about these things.

28 And the damsel ran, and told them of her mother's house these things.

28 Then (AK)the girl ran and told her mother’s household about these things.

28 The girl ran and told her mother’s household about these things.

28 The young woman then ran ahead and informed her mother's household what had happened.

29 (Now Rebekah had a brother named Laban.) Laban rushed out to meet the man at the spring.

29 And Rebekah had a brother, and his name was Laban: and Laban ran out unto the man, unto the well.

29 Now Rebekah had a brother whose name was (AL)Laban; and Laban ran outside to the man at the spring.

29 Now Rebekah had a brother named Laban,(O) and Laban ran out to the man at the spring.

29 Now Rebekah had a brother named Laban, who ran out to the man and met him at the spring.

30 When he saw the bracelets on his sister's wrists and the nose ring and heard his sister Rebekah say, "This is what the man said to me," he went out to meet the man. There he was, standing by the camels near the spring.

30 And it came to pass, when he saw the earring and bracelets upon his sister's hands, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, Thus spake the man unto me; that he came unto the man; and, behold, he stood by the camels at the well.

30 When he saw the ring and the bracelets on his sister’s (i)wrists, and when he heard the words of Rebekah his sister, saying, “(j)This is what the man said to me,” he went to the man; and behold, he was standing by the camels at the spring.

30 As soon as he had seen the ring and the bracelets on his sister’s wrists, and when he had heard his sister Rebekah’s words—“The man said this to me!”—he went to the man. He was standing there by the camels at the spring.

30 And so it was, as soon as he saw the nose ring and bracelets on his sister's wrists, and as soon as he heard what his sister Rebekah was saying about what the man had spoken to her, he went out to the man who was still standing by the camels at the spring!

31 Laban said to him, "Come, you who are blessed by the Lord! Why are you standing out here when I have prepared the house and a place for the camels?"

31 And he said, Come in, thou blessed of the LORD; wherefore standest thou without? for I have prepared the house, and room for the camels.

31 And he said, “(AM)Come in, (AN)blessed of the Lord! Why do you stand outside since (AO)I have prepared the house, and a place for the camels?”

31 Laban said, “Come, you who are blessed by the Lord.(P) Why are you standing out here? I have prepared the house and a place for the camels.”

31 "Come on," Laban said. "The LORD has blessed you! So why are you standing out here when I've prepared some space in the house and a place for the camels?"

32 So Abraham's servant went to the house and unloaded the camels. Straw and feed were given to the camels, and water was provided so that he and the men who were with him could wash their feet.

32 And the man came into the house: and he ungirded his camels, and gave straw and provender for the camels, and water to wash his feet, and the men's feet that were with him.

32 So the man entered the house. Then (k)(AP)Laban unloaded the camels, and he gave straw and feed to the camels, and water to wash his feet and the feet of the men who were with him.

32 So the man came to the house, and the camels were unloaded.(Q) Straw and feed were given to the camels, and water was brought to wash his feet and the feet of the men with him.

32 So the servant went to the house and unbridled the camels. They provided straw and feed for the camels and water for washing his feet and those of the men with him.

33 When food was served, he said, "I will not eat until I have said what I want to say." "Tell us," Laban said.

33 And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.

33 But when food was set before him to eat, he said, “I will not eat until I have told my business.” And he said, “Speak on.”

33 A meal was set before him, but he said, “I will not eat until I have said what I have to say.”So Laban said, “Please speak.”

33 But when they had prepared a meal and set it in front of him, he said, "I'm not eating until I've spoken." "Speak up!" Laban exclaimed.

34 "I am the servant of Abraham," he began.

34 And he said, I am Abraham's servant.

34 So he said, “I am (AQ)Abraham’s servant.

34 “I am Abraham’s servant,” he said.

34 "I'm Abraham's servant," he said.

35 "The Lord has richly blessed my master and he has become very wealthy. The Lord has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, and camels and donkeys.

35 And the LORD hath blessed my master greatly; and he is become great: and he hath given him flocks, and herds, and silver, and gold, and menservants, and maidservants, and camels, and asses.

35 The Lord has greatly (AR)blessed my master, so that he has become (l)rich; and He has given him (AS)flocks and herds, and silver and gold, and servants and maids, and camels and donkeys.

35 “The Lord has greatly blessed my master, and he has become rich. He has given him sheep and cattle, silver and gold, male and female slaves, and camels and donkeys.

35 "The LORD has greatly blessed my master, so that he has become wealthy. He has provided him sheep and cattle, silver and gold, male and female servants, camels and donkeys.

36 My master's wife Sarah bore a son to him when she was old, and my master has given him everything he owns.

36 And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.

36 Now (AT)Sarah my master’s wife bore a son to my master (m)in her old age, and (AU)he has given him all that he has.

36 Sarah, my master’s wife, bore a son to my master in her(c) old age,(R) and he has given him everything he owns.(S)

36 My master's wife Sarah gave birth to my master's son in her old age, and Abraham has given him everything that belongs to him.

37 My master made me swear an oath. He said, 'You must not acquire a wife for my son from the daughters of the Canaanites, among whom I am living,

37 And my master made me swear, saying, Thou shalt not take a wife to my son of the daughters of the Canaanites, in whose land I dwell:

37 (AV)My master made me swear, saying, ‘You shall not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites, in whose land I (n)live;

37 My master put me under this oath: ‘You will not take a wife for my son from the daughters of the Canaanites in whose land I live

37 My master made me swear this oath: "You are not to select a wife for my son from among the daughters of the Canaanites in this land where I live.

38 but you must go to the family of my father and to my relatives to find a wife for my son.'

38 But thou shalt go unto my father's house, and to my kindred, and take a wife unto my son.

38 but you shall go to my father’s house and to my relatives, and take a wife for my son.’

38 but will go to my father’s household and to my family to take a wife for my son.’

38 Instead, you are to go to my father's household, to my relatives, and choose a wife for my son there.'

39 But I said to my master, 'What if the woman does not want to go with me?'

39 And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me.

39 (AW)I said to my master, ‘Suppose the woman does not follow me.’

39 But I said to my master, ‘Suppose the woman will not come back with me?’

39 "So I asked my master, "What if the woman won't come back with me?'

40 He answered, 'The Lord, before whom I have walked, will send his angel with you. He will make your journey a success and you will find a wife for my son from among my relatives, from my father's family.

40 And he said unto me, The LORD, before whom I walk, will send his angel with thee, and prosper thy way; and thou shalt take a wife for my son of my kindred, and of my father's house:

40 He said to me, ‘(AX)The Lord, before whom I have (AY)walked, will send (AZ)His angel with you to make your journey successful, and you will take a wife for my son from my relatives and from my father’s house;

40 He said to me, ‘The Lord before whom I have walked(T) will send His angel with you and make your journey a success, and you will take a wife for my son from my family and from my father’s household.

40 "Abraham told me, "The LORD, who is with me wherever I go, will send his angel with you to make your journey successful. So you are to choose a wife for my son from my family, from my father's household.

41 You will be free from your oath if you go to my relatives and they will not give her to you. Then you will be free from your oath.'

41 Then shalt thou be clear from this my oath, when thou comest to my kindred; and if they give not thee one, thou shalt be clear from my oath.

41 (BA)then you will be free from my oath, when you come to my relatives; and if they do not give her to you, you will be free from my oath.’

41 Then you will be free from my oath if you go to my family and they do not give her to you—you will be free from my oath.’

41 Only then will you be released from fulfilling my oath. However, when you come to my family, if they don't give her to you, you'll be released from fulfilling my oath.'

42 When I came to the spring today, I prayed, 'O Lord, God of my master Abraham, if you have decided to make my journey successful, may events unfold as follows:

42 And I came this day unto the well, and said, O LORD God of my master Abraham, if now thou do prosper my way which I go:

42 “So (BB)I came today to the spring, and said, ‘O Lord, the God of my master Abraham, if now You will make my journey on which I go (BC)successful;

42 “Today when I came to the spring, I prayed: Lord, God of my master Abraham, if only You will make my journey successful!

42 "So today I arrived at the spring and prayed, "LORD God of my master Abraham, if you wish to make the journey that I have traveled successful,

43 Here I am, standing by the spring. When the young woman goes out to draw water, I'll say, "Give me a little water to drink from your jug."

43 Behold, I stand by the well of water; and it shall come to pass, that when the virgin cometh forth to draw water, and I say to her, Give me, I pray thee, a little water of thy pitcher to drink;

43 behold, (BD)I am standing by the (o)spring, and may it be that the maiden who comes out to draw, and to whom I say, “(BE)Please let me drink a little water from your jar”;

43 I am standing here at a spring. Let the virgin who comes out to draw water, and I say to her: Please let me drink a little water from your jug,

43 here I am standing by the spring. May it be that the young woman who comes out to draw water, from whom I request a little water from her jug to drink,

44 Then she will reply to me, "Drink, and I'll draw water for your camels too." May that woman be the one whom the Lord has chosen for my master's son.'

44 And she say to me, Both drink thou, and I will also draw for thy camels: let the same be the woman whom the LORD hath appointed out for my master's son.

44 and she will say to me, “You drink, and I will draw for your camels also”; let her be the woman whom the Lord has appointed for my master’s son.’

44 and who responds to me, ‘Drink, and I’ll draw water for your camels also’—let her be the woman the Lord has appointed for my master’s son.

44 if she tells me to drink and also draws water for the camels, may she be the woman that the LORD has chosen for my master's son.'

45 "Before I finished praying in my heart, along came Rebekah with her water jug on her shoulder! She went down to the spring and drew water. So I said to her, 'Please give me a drink.'

45 And before I had done speaking in mine heart, behold, Rebekah came forth with her pitcher on her shoulder; and she went down unto the well, and drew water: and I said unto her, Let me drink, I pray thee.

45 “Before I had finished (BF)speaking in my heart, behold, (BG)Rebekah came out with her jar on her shoulder, and went down to the spring and drew, and (BH)I said to her, ‘Please let me drink.’

45 “Before I had finished praying silently,(U) there was Rebekah coming with her jug on her shoulder, and she went down to the spring and drew water. So I said to her: Please let me have a drink.

45 "Before I had finished praying, along came Rebekah with her jug on her shoulder! She went to the spring and drew some water. I asked her to please let me have a drink.

46 She quickly lowered her jug from her shoulder and said, 'Drink, and I'll give your camels water too.' So I drank, and she also gave the camels water.

46 And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.

46 She quickly lowered her jar from her shoulder, and said, ‘(BI)Drink, and I will water your camels also’; so I drank, and she watered the camels also.

46 She quickly lowered her jug from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll water your camels also.’ So I drank, and she also watered the camels.

46 She quickly lowered her jug from her shoulder and told me, "Have a drink while I also water your camels.' So I drank, and she also gave my camels water to drink.

47 Then I asked her, 'Whose daughter are you?' She replied, 'The daughter of Bethuel the son of Nahor, whom Milcah bore to Nahor.' I put the ring in her nose and the bracelets on her wrists.

47 And I asked her, and said, Whose daughter art thou? And she said, The daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bare unto him: and I put the earring upon her face, and the bracelets upon her hands.

47 (BJ)Then I asked her, and said, ‘Whose daughter are you?’ And she said, ‘The daughter of Bethuel, Nahor’s son, whom Milcah bore to him’; and I put the (BK)ring on her nose, and the bracelets on her (p)wrists.

47 Then I asked her: Whose daughter are you? She responded, ‘The daughter of Bethuel son of Nahor, whom Milcah bore to him.’ So I put the ring on her nose(V) and the bracelets on her wrists.

47 "That's when I asked, "Whose daughter are you?' "She replied, "I'm the daughter of Bethuel, Nahor's son, whom Milcah bore for him.'

48 Then I bowed down and worshiped the Lord. I praised the Lord, the God of my master Abraham, who had led me on the right path to find the granddaughter of my master's brother for his son.

48 And I bowed down my head, and worshipped the LORD, and blessed the LORD God of my master Abraham, which had led me in the right way to take my master's brother's daughter unto his son.

48 And I (BL)bowed low and worshiped the Lord, and blessed the Lord, the God of my master Abraham, (BM)who had guided me in the right way to take the daughter of my master’s (q)kinsman for his son.

48 Then I bowed down, worshiped the Lord, and praised the Lord, the God of my master Abraham, who guided me on the right way to take the granddaughter of my master’s brother for his son.

48 "So I gave her a ring for her nose and bracelets for her wrists. I bowed down and worshipped the LORD, and I praised the LORD God of my master Abraham, who led me on the true way to request the daughter of my master's brother for his son.

49 Now, if you will show faithful love to my master, tell me. But if not, tell me as well, so that I may go on my way."

49 And now if ye will deal kindly and truly with my master, tell me: and if not, tell me; that I may turn to the right hand, or to the left.

49 So now if you are going to (r)(BN)deal kindly and truly with my master, tell me; and if not, let me know, that I may turn to the right hand or the left.”

49 Now, if you are going to show kindness and faithfulness to my master,(W) tell me; if not, tell me, and I will go elsewhere.”(d)

49 So now, if you wish to show gracious love and truth toward my master, tell me so. But if not, tell me, so that I may go elsewhere."

50 Then Laban and Bethuel replied, "This is the Lord's doing. Our wishes are of no concern.

50 Then Laban and Bethuel answered and said, The thing proceedeth from the LORD: we cannot speak unto thee bad or good.

50 Then Laban and Bethuel replied, “(BO)The matter comes from the Lord; (BP)so we cannot speak to you bad or good.

50 Laban and Bethuel answered, “This is from the Lord; we have no choice in the matter.(e)(X)

50 "Since this has come from the LORD," Laban and Bethuel both replied, "we cannot speak one way or another.

51 Rebekah stands here before you. Take her and go so that she may become the wife of your master's son, just as the Lord has decided."

51 Behold, Rebekah is before thee, take her, and go, and let her be thy master's son's wife, as the LORD hath spoken.

51 Here is Rebekah before you, take her and go, and let her be the wife of your master’s son, as the Lord has spoken.”

51 Rebekah is here in front of you. Take her and go, and let her be a wife for your master’s son, just as the Lord has spoken.”

51 So here's Rebekah she's right in front of you. Take her and go, so she can become a wife for your master's son, just as the LORD has decreed."

52 When Abraham's servant heard their words, he bowed down to the ground before the Lord.

52 And it came to pass, that, when Abraham's servant heard their words, he worshipped the LORD, bowing himself to the earth.

52 When Abraham’s servant heard their words, he (BQ)bowed himself to the ground (s)before the Lord.

52 When Abraham’s servant heard their words, he bowed to the ground before the Lord.

52 When Abraham's servant heard what they had said, he bowed down to the ground before the LORD.

53 Then he brought out gold, silver jewelry, and clothing and gave them to Rebekah. He also gave valuable gifts to her brother and to her mother.

53 And the servant brought forth jewels of silver, and jewels of gold, and raiment, and gave them to Rebekah: he gave also to her brother and to her mother precious things.

53 The servant brought out (BR)articles of silver and articles of gold, and garments, and gave them to Rebekah; he also gave precious things to her brother and to her mother.

53 Then he brought out objects of silver and gold, and garments, and gave them to Rebekah. He also gave precious gifts to her brother and her mother.

53 Then the servant brought out some silver and gold items, along with some clothing, and gave them to Rebekah. He also gave gifts to her brother and to her mother.

54 After this, he and the men who were with him ate a meal and stayed there overnight. When they got up in the morning, he said, "Let me leave now so I can return to my master."

54 And they did eat and drink, he and the men that were with him, and tarried all night; and they rose up in the morning, and he said, Send me away unto my master.

54 Then he and the men who were with him ate and drank and spent the night. When they arose in the morning, he said, “(BS)Send me away to my master.”

54 Then he and the men with him ate and drank and spent the night.When they got up in the morning, he said, “Send me to my master.”

54 He and the men with him ate and drank, and then they spent the night. When they got up the next morning, the servant requested, "Send me off to my master."

55 But Rebekah's brother and her mother replied, "Let the girl stay with us a few more days, perhaps ten. Then she can go."

55 And her brother and her mother said, Let the damsel abide with us a few days, at the least ten; after that she shall go.

55 But her brother and her mother said, “(BT)Let the girl stay with us a few days, say ten; afterward she may go.”

55 But her brother and mother said, “Let the girl stay with us for about 10 days.(f) Then she(g) can go.”

55 But her brother and mother said, "Let the young lady stay with us a few days at least ten and after that she may go."

56 But he said to them, "Don't detain me -- the Lord has granted me success on my journey. Let me leave now so I may return to my master."

56 And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.

56 He said to them, “Do not delay me, since (BU)the Lord has prospered my way. Send me away that I may go to my master.”

56 But he responded to them, “Do not delay me, since the Lord has made my journey a success. Send me away so that I may go to my master.”

56 "Please don't delay me," the servant answered them. "The LORD has made my journey successful. Send me off so I can return to my master."

57 Then they said, "We'll call the girl and find out what she wants to do."

57 And they said, We will call the damsel, and inquire at her mouth.

57 And they said, “We will call the girl and (t)consult her wishes.”

57 So they said, “Let’s call the girl and ask her opinion.”(h)

57 But they said, "We'll call the young lady and see what she has to say about this."

58 So they called Rebekah and asked her, "Do you want to go with this man?" She replied, "I want to go."

58 And they called Rebekah, and said unto her, Wilt thou go with this man? And she said, I will go.

58 Then they called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?” And she said, “I will go.”

58 They called Rebekah and said to her, “Will you go with this man?”She replied, “I will go.”

58 So they called Rebekah and asked her, "Do you want to go with this man?" "I will go," she replied.

59 So they sent their sister Rebekah on her way, accompanied by her female attendant, with Abraham's servant and his men.

59 And they sent away Rebekah their sister, and her nurse, and Abraham's servant, and his men.

59 Thus they sent away their sister Rebekah and (BV)her nurse with Abraham’s servant and his men.

59 So they sent away their sister Rebekah with the one who had nursed and raised her,(i)(Y) and Abraham’s servant and his men.

59 So they sent off their sister Rebekah, along with her personal assistant, Abraham's servant, and his men.

60 They blessed Rebekah with these words: "Our sister, may you become the mother of thousands of ten thousands! May your descendants possess the strongholds of their enemies."

60 And they blessed Rebekah, and said unto her, Thou art our sister, be thou the mother of thousands of millions, and let thy seed possess the gate of those which hate them.

60 They blessed Rebekah and said to her,“May you, our sister,(BW)Become thousands of ten thousands,And may (BX)your (u)descendants possessThe gate of those who hate them.”

60 They blessed Rebekah, saying to her:Our sister, may you becomethousands upon ten thousands.(Z)May your offspring possessthe gates of their(j) enemies.(AA)

60 As they were leaving, they all blessed Rebekah by saying, "Our sister, may you become the mother of tens of millions! May your descendants take over the city gates of those who hate them."

61 Then Rebekah and her female servants mounted the camels and rode away with the man. So Abraham's servant took Rebekah and left.

61 And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way.

61 Then Rebekah arose with her maids, and they mounted the camels and followed the man. So the servant took Rebekah and departed.

61 Then Rebekah and her female servants got up, mounted the camels, and followed the man. So the servant took Rebekah and left.

61 Then Rebekah and her young servant women got up, mounted their camels, and followed Abraham's servant, who took Rebekah and went on his way.

Isaac And Rebekah Are Married

62 Now Isaac came from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.

62 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.

62 Now Isaac had come from going to (BY)Beer-lahai-roi; for he (v)was living in (BZ)the (w)Negev.

62 Now Isaac was returning from Beer-lahai-roi,(k)(AB) for he was living in the Negev region.

62 Later on, as Isaac was returning one evening from Beer-lahai-roi (he had been living in the Negev),

63 He went out to relax in the field in the early evening. Then he looked up and saw that there were camels approaching.

63 And Isaac went out to meditate in the field at the eventide: and he lifted up his eyes, and saw, and, behold, the camels were coming.

63 Isaac went out (CA)to (x)meditate in the field toward evening; and (CB)he lifted up his eyes and looked, and behold, camels were coming.

63 In the early evening Isaac went out to walk(l) in the field, and looking up he saw camels coming.

63 Isaac went out walking in a field. He looked up, and all of a sudden there were some camels coming.

64 Rebekah looked up and saw Isaac. She got down from her camel

64 And Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac, she lighted off the camel.

64 Rebekah lifted up her eyes, and when she saw Isaac she dismounted from the camel.

64 Rebekah looked up, and when she saw Isaac, she got down from her camel

64 Rebekah looked up, and when she saw Isaac, she quickly dismounted from her camel

65 and asked Abraham's servant, "Who is that man walking in the field toward us?" "That is my master," the servant replied. So she took her veil and covered herself.

65 For she had said unto the servant, What man is this that walketh in the field to meet us? And the servant had said, It is my master: therefore she took a vail, and covered herself.

65 She said to the servant, “Who is that man walking in the field to meet us?” And the servant said, “He is my master.” Then she took her (y)veil and covered herself.

65 and asked the servant, “Who is that man in the field coming to meet us?”The servant answered, “It is my master.” So she took her veil and covered herself.

65 and asked the servant, "Who is that man coming in the field to meet us?"

66 The servant told Isaac everything that had happened.

66 And the servant told Isaac all things that he had done.

66 The servant told Isaac all the things that he had done.

66 Then the servant told Isaac everything he had done.

66 "That's my master," the servant told her. So she reached for a veil and covered herself. Then the servant informed Isaac about everything he had done.

67 Then Isaac brought Rebekah into his mother Sarah's tent. He took her as his wife and loved her. So Isaac was comforted after his mother's death.

67 And Isaac brought her into his mother Sarah's tent, and took Rebekah, and she became his wife; and he loved her: and Isaac was comforted after his mother's death.

67 Then Isaac brought her into his mother Sarah’s tent, and (CC)he took Rebekah, and she became his wife, and (CD)he loved her; thus Isaac was comforted after (CE)his mother’s death.

67 And Isaac brought her into the tent of his mother Sarah and took Rebekah to be his wife. Isaac loved her, and he was comforted after his mother’s death.(AC)

67 Later, Isaac brought Rebekah into the tent that had belonged to his mother Sarah and married her. Isaac loved her, and that's how he was comforted following the loss of his mother.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible