Yahweh Has An Indictment

1 Hear the word of Yahweh, ye sons of Israel, - that, a controversy, hath Yahweh with the inhabitants of the land, because there is no faithfulness, nor lovingkindness, nor knowledge of God, in the land:

1 (A)Listen to the word of the Lord, O sons of Israel,For the Lord has a (B)case against the inhabitants of the land,Because there is (C)no (a)faithfulness or (b)kindnessOr (D)knowledge of God in the land.

1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.

1 Hear the word of the Lord,(A) people of Israel,for the Lord has a case(B)against the inhabitants of the land:There is no truth,(C) no faithful love,(D)and no knowledge of God(E) in the land!

1 "Hear this message from the LORD, people of Israel. Indeed, the LORD brings a charge against the people who live in the land for there is no truth and no gracious love or knowledge of God in the land.

2 Cursing and lying, and killing and stealing, and committing adultery, have broken forth, and, blood-shedding, unto blood-shedding, doth extend.

2 There is (E)swearing, (F)deception, (G)murder, (H)stealing and (I)adultery.They employ violence, so that (J)bloodshed (c)follows bloodshed.

2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.

2 Cursing,(F) lying,(G) murder,(H) stealing,(I)and adultery(J) are rampant;one act of bloodshed follows another.(K)

2 Swearing, lying, murder, theft, and adultery are rampant, and blood mingles with blood.

3 For this cause, shall the land mourn, and everyone who dwelleth therein shall languish, with the wild beast of the field and with the bird of the heavens, - moreover also, the fishes of the sea, shall be withdrawn.

3 Therefore the land (K)mourns,And everyone who lives in it languishesAlong with the beasts of the field and the birds of the sky,And also the fish of the sea (d)disappear.

3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.

3 For this reason the land mourns,(L)and everyone who lives in it languishes,along with the wild animals(M) and the birds of the sky;even the fish of the sea disappear.(N)

3 Therefore the land will mourn, and all who live there will languish, along with the wild animals of the field and the birds of the air. Even the fish in the sea will disappear.

The Lord Accuses The Priests

4 Howbeit let, no man, contend, nor let him rebuke another, - since, thy people, are as they who contend against a priest:

4 Yet let no one (e)(L)find fault, and let none offer reproof;For your people are like those who (M)contend with the priest.

4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.

4 But let no one dispute;(O) let no one argue,for My case is against you priests.(a)(b)(P)

4 "Let no one fight or bring charges against another, for my dispute is with you, priest.

5 So shouldst thou stumble in the daytime, and even the prophet stumble with thee, in the night, - and I should destroy thine own mother.

5 So you will (N)stumble by day,And the prophet also will stumble with you by night;And I will destroy your (O)mother.

5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.

5 You will stumble by day;(Q)the prophet will also stumble with you by night.And I will destroy your mother.(R)

5 So you will stumble during the day, the prophet also will stumble with you at night, and I will destroy your mother.

6 My people, are destroyed, for lack of knowledge, - Because, thou, hast rejected knowledge, therefore will I reject thee from ministering as priest unto me, and, because thou hast forgotten the law of thy God, I also, will forget thy children.

6 (P)My people are destroyed for lack of knowledge.Because you have (Q)rejected knowledge,I also will (R)reject you from being My priest.Since you have (S)forgotten the (T)law of your God,I also will forget your children.

6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.

6 My people are destroyed for lack of knowledge.(S)Because you have rejected knowledge,(T)I will reject you(U) from serving as My priest.Since you have forgotten the law of your God,(V)I will also forget your sons.

6 My people are destroyed because they lack knowledge of me. Because you rejected that knowledge, I will reject you as a priest for me. Since you forget the Law of your God, I will also forget your children.

7 As they were magnified, so, they sinned against me, - My glory - for what was contemptible, did they exchange.

7 The more they (U)multiplied, the more they sinned against Me;I will (V)change their glory into shame.

7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.

7 The more they multiplied,(W)the more they sinned against Me.I(c) will change their honor(d) into disgrace.(X)

7 "The more they increased in number, the more they sinned against me, so I will change their glory into shame.

8 The sin of my people, they do eat, - and. unto their iniquity, lift they up every man his desire.

8 They (W)feed on the (f)sin of My peopleAnd (X)direct their desire toward their iniquity.

8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.

8 They feed on the sin(e) of My people;(Y)they have an appetite for their transgressions.(Z)

8 They feed on the sin of my people; they purpose in their heart to transgress.

9 So doth it come to be - like people, like priest, - therefore will I visit upon him his ways, and, his doings, will I bring back to him;

9 And it will be, like people, (Y)like priest;So I will (Z)punish them for their waysAnd repay them for their deeds.

9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.

9 The same judgment will happento both people and priests.(AA)I will punish them for their ways(AB)and repay them for their deeds.

9 So it will be: like people, like priest. I will punish them for their lifestyles, rewarding them according to their behavior.

10 And they shall eat, and not be satisfied, they have encouraged unchastity, yet have not been making increase, - for unto, Yahweh, have they left off giving heed: -

10 (AA)They will eat, but not have enough;They will (AB)play the harlot, but not increase,Because they have (g)(AC)stopped giving heed to the Lord.

10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.

10 They will eat but not be satisfied;(AC)they will be promiscuous(AD) but not multiply.For they have abandoned their devotion to the Lord.(AE)

10 They will eat, but will not be satisfied. They will engage in prostitution, but they won't increase, because they have stopped listening to the LORD.

11 Unchastity, and wine, and new wine, take away the heart.

11 Harlotry, (AD)wine and new wine take away the (h)understanding.

11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.

11 Promiscuity,(AF) wine, and new winetake away one’s understanding.(AG)

11 "Sexual immorality, wine, and fresh wine seduce the heart of my people.

God's Case Against The People

12 My people, of their Wood, do ask, - Let, their Staff, then tell them, - for, the spirit of unchastity, hath led them astray, and they have unchastely departed from under their God.

12 My people (AE)consult their wooden idol, and their diviner’s wand informs them;For a spirit of harlotry has led them astray,And they have played the harlot, departing (i)from their God.

12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

12 My people consult their wooden idols,(AH)and their divining rods inform them.For a spirit of promiscuity leads them astray;(AI)they act promiscuously(AJ)in disobedience to(f) their God.

12 My people seek counsel from their piece of wood, and their diviner's rod speaks to them. For a spirit of prostitution causes them to go astray; in their immorality they desert their God.

13 On the headlands of the mountains, they sacrifice, and, on the hills, burn they incense, under oak and poplar and terebinth, because, pleasant, is the shade thereof: For this cause, do your daughters, become unchaste, and, your brides, commit adultery.

13 They offer sacrifices on the (AF)tops of the mountainsAnd (j)(AG)burn incense on the hills,(AH)Under oak, poplar and terebinth,Because their shade is pleasant.Therefore your daughters play the harlotAnd your (k)brides commit adultery.

13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.

13 They sacrifice on the mountaintops,(AK)and they burn offerings on the hills,(AL)and under oaks, poplars, and terebinths,(AM)because their shade is pleasant.And so your daughters act promiscuouslyand your daughters-in-law commit adultery.

13 They offer sacrifices on the mountain tops, burning offerings on the hills, under oaks, poplars, and terebinth trees, since their shade is very good. Therefore your daughters are prostitutes and your daughters-in-law commit adultery.

14 I do not bring punishment upon your daughters when they become unchaste, nor upon your brides, when they commit adultery, for, the men themselves, with unchaste women, do seclude themselves, and, with the common women of the shrine, do offer sacrifice, - and, a people who will not discern, must be ruined.

14 I will not punish your daughters when they play the harlotOr your (l)brides when they commit adultery,For the men themselves go apart with harlotsAnd offer sacrifices with (AI)temple prostitutes;So the people without understanding are (m)ruined.

14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.

14 I will not punish your daughterswhen they act promiscuouslyor your daughters-in-lawwhen they commit adultery,for the men themselves go off with prostitutes(AN)and make sacrifices with cult prostitutes.(AO)People without discernment are doomed.(AP)

14 However, I'm not going to punish your daughters when they commit prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because their men are themselves immoral they offer sacrifices with prostitutes. These people who aren't discerning will stumble.

Warnings For Israel And Judah

15 Though unchaste art thou, O Israel, let not Judah, become guilty, neither let them enter Gilgal, nor go up to Beth-aven, and then swear, By the life of Yahweh!

15 Though you, Israel, play the harlot,Do not let Judah become guilty;Also do not go to (AJ)Gilgal,Or go up to Beth-aven(AK)And take the oath:“As the Lord lives!”

15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.

15 Israel, if you act promiscuously,don’t let Judah become guilty!Do not go to Gilgal(AQ)or make a pilgrimage to Beth-aven,(g)(AR)and do not swear an oath: As the Lord lives!(AS)

15 "Even though you prostitute yourself, Israel let not Judah incur guilt don't go to Gilgal, or visit Beth-aven, or swear an oath using the LORD's name.

16 For, as a heifer that is stubborn, hath Israel, been stubborn, - Now, can Yahweh, turn them out to pasture, like a young ram in a wide place?

16 Since Israel is (AL)stubbornLike a stubborn heifer,(n)Can the Lord now (AM)pasture themLike a lamb in a large field?

16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.

16 For Israel is as obstinate as a stubborn cow.(AT)Can the Lord now shepherd themlike a lamb in an open meadow?(AU)

16 For Israel is as obstinate as a stubborn mule! Nevertheless, will not the LORD feed them like a lamb in a broad pasture?

17 Mated with idols, is Ephraim, let him alone.

17 Ephraim is joined to (AN)idols;(AO)Let him alone.

17 Ephraim is joined to idols: let him alone.

17 Ephraim is attached to idols;(AV)leave him alone!(AW)

17 Ephraim has become entwined with idols; leave him alone!

18 Their drinking-bout, having passed, - they became, unchaste, they loved wildly, a contempt, became her great men.

18 Their liquor gone,They play the harlot continually;(AP)Their (o)rulers dearly love shame.

18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.

18 When their drinking is over,they turn to promiscuity.Israel’s leaders(h) fervently love disgrace.(i)

18 While drinking to excess, they prostitute themselves. They're in love with dishonor.

19 The wind hath bound her up in its wings, - that they may be ashamed, because of their sacrifices.

19 (AQ)The wind wraps them in its wings,And they will be ashamed because of their sacrifices.

19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.

19 A wind with its wings will carry them off,(j)(AX)and they will be ashamed of their sacrifices. >

19 A wind storm will carry them away in its embrace, and their sacrifices will bring them shame."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org