1 Hear the word of Yahweh, ye sons of Israel, - that, a controversy, hath Yahweh with the inhabitants of the land, because there is no faithfulness, nor lovingkindness, nor knowledge of God, in the land:
1 (A)Listen to the word of the Lord, O sons of Israel,For the Lord has a (B)case against the inhabitants of the land,Because there is (C)no (a)faithfulness or (b)kindnessOr (D)knowledge of God in the land.
1 Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
1 "Hear this message from the LORD, people of Israel. Indeed, the LORD brings a charge against the people who live in the land for there is no truth and no gracious love or knowledge of God in the land.
2 Cursing and lying, and killing and stealing, and committing adultery, have broken forth, and, blood-shedding, unto blood-shedding, doth extend.
2 By swearing, and lying, and killing, and stealing, and committing adultery, they break out, and blood toucheth blood.
2 Swearing, lying, murder, theft, and adultery are rampant, and blood mingles with blood.
3 For this cause, shall the land mourn, and everyone who dwelleth therein shall languish, with the wild beast of the field and with the bird of the heavens, - moreover also, the fishes of the sea, shall be withdrawn.
3 Therefore shall the land mourn, and every one that dwelleth therein shall languish, with the beasts of the field, and with the fowls of heaven; yea, the fishes of the sea also shall be taken away.
3 Therefore the land will mourn, and all who live there will languish, along with the wild animals of the field and the birds of the air. Even the fish in the sea will disappear.
4 Howbeit let, no man, contend, nor let him rebuke another, - since, thy people, are as they who contend against a priest:
4 Yet let no man strive, nor reprove another: for thy people are as they that strive with the priest.
4 "Let no one fight or bring charges against another, for my dispute is with you, priest.
5 So shouldst thou stumble in the daytime, and even the prophet stumble with thee, in the night, - and I should destroy thine own mother.
5 Therefore shalt thou fall in the day, and the prophet also shall fall with thee in the night, and I will destroy thy mother.
5 So you will stumble during the day, the prophet also will stumble with you at night, and I will destroy your mother.
6 My people, are destroyed, for lack of knowledge, - Because, thou, hast rejected knowledge, therefore will I reject thee from ministering as priest unto me, and, because thou hast forgotten the law of thy God, I also, will forget thy children.
6 (P)My people are destroyed for lack of knowledge.Because you have (Q)rejected knowledge,I also will (R)reject you from being My priest.Since you have (S)forgotten the (T)law of your God,I also will forget your children.
6 My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
6 My people are destroyed for lack of knowledge.(S)Because you have rejected knowledge,(T)I will reject you(U) from serving as My priest.Since you have forgotten the law of your God,(V)I will also forget your sons.
6 My people are destroyed because they lack knowledge of me. Because you rejected that knowledge, I will reject you as a priest for me. Since you forget the Law of your God, I will also forget your children.
7 As they were magnified, so, they sinned against me, - My glory - for what was contemptible, did they exchange.
7 As they were increased, so they sinned against me: therefore will I change their glory into shame.
7 "The more they increased in number, the more they sinned against me, so I will change their glory into shame.
8 The sin of my people, they do eat, - and. unto their iniquity, lift they up every man his desire.
8 They eat up the sin of my people, and they set their heart on their iniquity.
8 They feed on the sin of my people; they purpose in their heart to transgress.
9 So doth it come to be - like people, like priest, - therefore will I visit upon him his ways, and, his doings, will I bring back to him;
9 And there shall be, like people, like priest: and I will punish them for their ways, and reward them their doings.
9 So it will be: like people, like priest. I will punish them for their lifestyles, rewarding them according to their behavior.
10 And they shall eat, and not be satisfied, they have encouraged unchastity, yet have not been making increase, - for unto, Yahweh, have they left off giving heed: -
10 For they shall eat, and not have enough: they shall commit whoredom, and shall not increase: because they have left off to take heed to the LORD.
10 They will eat, but will not be satisfied. They will engage in prostitution, but they won't increase, because they have stopped listening to the LORD.
11 Unchastity, and wine, and new wine, take away the heart.
11 Whoredom and wine and new wine take away the heart.
11 "Sexual immorality, wine, and fresh wine seduce the heart of my people.
12 My people, of their Wood, do ask, - Let, their Staff, then tell them, - for, the spirit of unchastity, hath led them astray, and they have unchastely departed from under their God.
12 My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.
12 My people seek counsel from their piece of wood, and their diviner's rod speaks to them. For a spirit of prostitution causes them to go astray; in their immorality they desert their God.
13 On the headlands of the mountains, they sacrifice, and, on the hills, burn they incense, under oak and poplar and terebinth, because, pleasant, is the shade thereof: For this cause, do your daughters, become unchaste, and, your brides, commit adultery.
13 They offer sacrifices on the (AF)tops of the mountainsAnd (j)(AG)burn incense on the hills,(AH)Under oak, poplar and terebinth,Because their shade is pleasant.Therefore your daughters play the harlotAnd your (k)brides commit adultery.
13 They sacrifice upon the tops of the mountains, and burn incense upon the hills, under oaks and poplars and elms, because the shadow thereof is good: therefore your daughters shall commit whoredom, and your spouses shall commit adultery.
13 They sacrifice on the mountaintops,(AK)and they burn offerings on the hills,(AL)and under oaks, poplars, and terebinths,(AM)because their shade is pleasant.And so your daughters act promiscuouslyand your daughters-in-law commit adultery.
13 They offer sacrifices on the mountain tops, burning offerings on the hills, under oaks, poplars, and terebinth trees, since their shade is very good. Therefore your daughters are prostitutes and your daughters-in-law commit adultery.
14 I do not bring punishment upon your daughters when they become unchaste, nor upon your brides, when they commit adultery, for, the men themselves, with unchaste women, do seclude themselves, and, with the common women of the shrine, do offer sacrifice, - and, a people who will not discern, must be ruined.
14 I will not punish your daughters when they play the harlotOr your (l)brides when they commit adultery,For the men themselves go apart with harlotsAnd offer sacrifices with (AI)temple prostitutes;So the people without understanding are (m)ruined.
14 I will not punish your daughters when they commit whoredom, nor your spouses when they commit adultery: for themselves are separated with whores, and they sacrifice with harlots: therefore the people that doth not understand shall fall.
14 I will not punish your daughterswhen they act promiscuouslyor your daughters-in-lawwhen they commit adultery,for the men themselves go off with prostitutes(AN)and make sacrifices with cult prostitutes.(AO)People without discernment are doomed.(AP)
14 However, I'm not going to punish your daughters when they commit prostitution, nor your daughters-in-law when they commit adultery, because their men are themselves immoral they offer sacrifices with prostitutes. These people who aren't discerning will stumble.
15 Though unchaste art thou, O Israel, let not Judah, become guilty, neither let them enter Gilgal, nor go up to Beth-aven, and then swear, By the life of Yahweh!
15 Though thou, Israel, play the harlot, yet let not Judah offend; and come not ye unto Gilgal, neither go ye up to Bethaven, nor swear, The LORD liveth.
15 "Even though you prostitute yourself, Israel let not Judah incur guilt don't go to Gilgal, or visit Beth-aven, or swear an oath using the LORD's name.
16 For, as a heifer that is stubborn, hath Israel, been stubborn, - Now, can Yahweh, turn them out to pasture, like a young ram in a wide place?
16 For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place.
16 For Israel is as obstinate as a stubborn mule! Nevertheless, will not the LORD feed them like a lamb in a broad pasture?
18 Their drinking-bout, having passed, - they became, unchaste, they loved wildly, a contempt, became her great men.
18 Their drink is sour: they have committed whoredom continually: her rulers with shame do love, Give ye.
18 While drinking to excess, they prostitute themselves. They're in love with dishonor.
19 The wind hath bound her up in its wings, - that they may be ashamed, because of their sacrifices.
19 The wind hath bound her up in her wings, and they shall be ashamed because of their sacrifices.
19 A wind storm will carry them away in its embrace, and their sacrifices will bring them shame."
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org