Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Wer verwahrte hinter Thoren das Meer, als es hervorbrach, aus dem Mutterschoß hervorging,

German: Modernized

Wer hat das Meer mit seinen Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleibe,

German: Luther (1912)

Wer hat das Meer mit Türen verschlossen, da es herausbrach wie aus Mutterleib, {~}

New American Standard Bible

"Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;

Querverweise

1 Mose 1:9

Da sprach Gott: Es sammle sich das Wasser unterhalb des Himmels an einen Ort, so daß das Trockene sichtbar wird. Und es geschah so.

Jeremia 5:22

Mich wollt ihr nicht fürchten - ist der Spruch Jahwes - oder vor mir wollt ihr nicht zittern? vor mir, der ich dem Meere die Düne als Grenze gesetzt, als immerwährende Schranke, die es nicht überschreiten darf. Und ob auch seine Wogen dagegen andrängen, sind sie doch machtlos, und ob sie auch dagegen toben, vermögen sie sie doch nicht zu überschreiten.

Psalmen 33:7

Er sammelt die Gewässer des Meers wie in einem Schlauch, legt die Fluten in Vorratskammern.

Sprüche 8:29

als er dem Meere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschreiten durften, als er die Grundfesten der Erde feststellte:

Hiob 38:10

als ich ihm seine Grenze ausbrach und Riegel und Thore setzte

Psalmen 104:8-9

Berge stiegen empor, es senkten sich Thäler - an die Stätte, die du ihnen gegründet.

Vers-Info

Stellen in diesem Kontext

7 unter dem Jubel der Morgensterne allzumal, als alle Gottessöhne jauchzten? 8 Wer verwahrte hinter Thoren das Meer, als es hervorbrach, aus dem Mutterschoß hervorging, 9 als ich Gewölk zu seinem Kleide machte und dichte Finsternis zu seinen Windeln?

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org