Parallel Verses

German: Textbibel (1899)

Bin ich ein Meer oder ein Ungeheuer, daß du eine Wache gegen mich aufstellen mußt?

German: Modernized

Bin ich denn ein Meer oder ein Walfisch, daß du mich so verwahrest?

German: Luther (1912)

Bin ich denn ein Meer oder ein Meerungeheuer, daß du mich so verwahrst?

New American Standard Bible

"Am I the sea, or the sea monster, That You set a guard over me?

Querverweise

Hiob 7:17

Was ist der Mensch, daß du so groß ihn achtest und daß du auf ihn richtest deinen Sinn?

Hiob 38:6-11

Worauf sind ihre Pfeiler eingesenkt, oder wer hat ihren Eckstein hingeworfen,

Hiob 41:1-34

Kannst du das Krokodil mit der Angel ziehen und mit der Schnur seine Zunge niederdrücken?

Klagelieder 3:7

Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;

Hesekiel 32:2-3

Menschensohn, stimme ein Klagelied an über den Pharao, den König von Ägypten, und sprich zu ihm: Du Jungleu unter den Völkern - du bist dahin! und warst doch wie ein Krokodil im Meere, sprudeltest mit deinen Nüstern, trübtest das Wasser mit deinen Füßen und wühltest seine Fluten auf!

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org