1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
1 Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten.
1 Ein Maskil Ethans, des Esrachiten. 2 Die Gnadenerweisungen Jahwes will ich immerdar besingen, will deine Treue allen künftigen Geschlechtern mit meinem Munde verkündigen.
1 A Maskil of Ethan the Ezrahite.I will sing of the lovingkindness of the Lord forever;To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.
2 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
2 Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für,
2 Denn du sprachst: "Auf ewig wird die Gnadenverheißung aufgebaut"; auf den Himmel gründetest du deine Treue.
2 For I have said, “Lovingkindness will be built up forever;In the heavens You will establish Your faithfulness.”
3 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
3 und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
3 "Ich habe meinem Erwählten eine Zusicherung gegeben, habe meinem Knechte David geschworen:
3 “I have made a covenant with My chosen;I have sworn to David My servant,
4 Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für." (Sela.)
4 Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten, ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
4 "Auf ewig will ich deine Nachkommenschaft fest gegründet sein lassen und für alle künftigen Geschlechter deinen Thron erbauen." Sela.
4 I will establish your seed foreverAnd build up your throne to all generations.” Selah.
5 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
5 Ich will dir ewiglich Samen verschaffen und deinen Stuhl bauen für und für. Sela.
5 Und es preist der Himmel deine Wunder, Jahwe, und deine Treue in der Versammlung der Heiligen.
5 The heavens will praise Your wonders, O Lord;Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.
6 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
6 Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeine der Heiligen.
6 Denn wer im Gewölke gleicht Jahwe, ist Jahwe ähnlich unter den Göttersöhnen?
6 For who in the skies is comparable to the Lord?Who among the sons of the mighty is like the Lord,
7 Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
7 Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten und gleich sein unter den Kindern der Götter dem HERRN?
7 dem Gotte, der überaus schrecklich im Rate der Heiligen und furchtbar über alle um ihn her.
7 A God greatly feared in the council of the holy ones,And awesome above all those who are around Him?
8 HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
8 Gott ist fast mächtig in der Sammlung der Heiligen und wunderbarlich über alle, die um ihn sind.
8 Jahwe, du Gott der Heerscharen, wer ist wie du gewaltig, Jah? Und deine Treue ist rings um dich her.
8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord?Your faithfulness also surrounds You.
9 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
9 HERR, Gott, Zebaoth, wer ist wie du, ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
9 Du beherrschest den Übermut des Meers; wenn sich seine Wellen erheben, du stillst sie.
9 You rule the swelling of the sea;When its waves rise, You still them.
10 Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
10 Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
10 Du hast Rahab wie einen Erschlagenen zermalmt; mit deinem starken Arm zerstreutest du deine Feinde.
10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain;You scattered Your enemies with Your mighty arm.
11 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
11 Du schlägst Rahab zu Tode; du zerstreuest deine Feinde mit deinem starken Arm.
11 Dein ist der Himmel, dein auch die Erde; der Erdkreis und was ihn füllt, - du hast sie gegründet.
11 The heavens are Yours, the earth also is Yours;The world and all it contains, You have founded them.
12 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
12 Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden, und was drinnen ist.
12 Nord und Süd, du hast sie geschaffen, Thabor und Hermon jubeln über deinen Namen.
12 The north and the south, You have created them;Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
13 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
13 Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
13 Du hast einen Arm voller Kraft; stark ist deine Hand, hoch erhoben deine Rechte.
13 You have a strong arm;Your hand is mighty, Your right hand is exalted.
14 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
14 Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand und hoch ist deine Rechte.
14 Gerechtigkeit und Recht ist die Grundfeste deines Throns, Gnade und Treue gehen vor dir her.
14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne;Lovingkindness and truth go before You.
15 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
15 Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhls Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesichte.
15 Wohl dem Volke, das Jubelruf kennt, das, o Jahwe, im Lichte deines Angesichts wandelt!
15 How blessed are the people who know the joyful sound!O Lord, they walk in the light of Your countenance.
16 sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
16 Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln.
16 Über deinen Namen frohlocken sie allezeit und stehen groß da durch deine Gerechtigkeit.
16 In Your name they rejoice all the day,And by Your righteousness they are exalted.
17 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
17 Sie werden über deinem Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
17 Denn du bist ihre starke Zier, und durch deine Gunst ist unser Horn hoch erhoben.
17 For You are the glory of their strength,And by Your favor our horn is exalted.
18 Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
18 Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke und durch deine Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
18 Denn Jahwe gehört unser Schild und dem Heiligen Israels unser König.
18 For our shield belongs to the Lord,And our king to the Holy One of Israel.
19 Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: "Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
19 Denn der HERR ist unser Schild, und der Heilige in Israel ist unser König.
19 Damals redetest du im Gesichte zu deinem Frommen und sprachst: "Ich habe ein Diadem auf einen Helden gelegt, einen Erwählten aus dem Volk emporgezogen.
19 Once You spoke in vision to Your godly ones,And said, “I have given help to one who is mighty;I have exalted one chosen from the people.
20 Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
20 Dazumal redetest du im Gesichte zu deinem Heiligen und sprachest: Ich habe einen Held erwecket, der helfen soll; ich habe erhöhet einen Auserwählten aus dem Volk;
20 "Ich habe David, meinen Knecht, gefunden, mit meinem heiligen Öl ihn gesalbt,
20 “I have found David My servant;With My holy oil I have anointed him,
23 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
23 Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen,
23 "Sondern ich will seine Bedränger vor ihm her zermalmen und, die ihn hassen, will ich schlagen.
23 “But I shall crush his adversaries before him,And strike those who hate him.
24 aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
24 sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen.
24 "Meine Treue und Gnade sollen mit ihm sein, und durch meinen Namen soll sein Horn hoch erhoben sein.
24 “My faithfulness and My lovingkindness will be with him,And in My name his horn will be exalted.
25 Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
25 Aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhaben werden.
25 "Ich will machen, daß seine Hand siegreich auf dem Meere liegt und seine Rechte auf den Strömen.
25 “I shall also set his hand on the seaAnd his right hand on the rivers.
26 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
26 Ich will seine Hand ins Meer stellen und seine Rechte in die Wasser.
26 "Er wird mich rufen: Mein Vater bist du, mein Gott und der Fels meines Heils!
26 “He will cry to Me, ‘You are my Father,My God, and the rock of my salvation.’
27 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
27 Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
27 "Ja, zum Erstgebornen will ich ihn machen, zum Höchsten unter den Königen der Erde.
27 “I also shall make him My firstborn,The highest of the kings of the earth.
28 Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
28 Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
28 "Auf ewig will ich ihm meine Gnade bewahren, und meine Zusicherung bleibt ihm gewiß.
28 “My lovingkindness I will keep for him forever,And My covenant shall be confirmed to him.
29 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
29 Ich will ihm ewiglich behalten meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
29 "Ich will seiner Nachkommenschaft ewigen Bestand verleihen und seinem Throne, so lange der Himmel währt.
29 “So I will establish his descendants foreverAnd his throne as the days of heaven.
30 Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
30 Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währet, erhalten.
30 "Wenn seine Söhne mein Gesetz verlassen und nicht nach meinen Rechten wandeln,
30 “If his sons forsake My lawAnd do not walk in My judgments,
32 so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
32 so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
32 "so werde ich mit dem Stock ihr Vergehen ahnden und ihre Verschuldung mit Schlägen.
32 Then I will punish their transgression with the rodAnd their iniquity with stripes.
33 aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
33 will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen.
33 "Aber meine Gnade will ich ihm nicht entziehen und werde meine Treue nicht brechen.
33 “But I will not break off My lovingkindness from him,Nor deal falsely in My faithfulness.
34 Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
34 Aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen fehlen.
34 "Ich will meine Zusicherung nicht entweihen und nicht ändern, was über meine Lippen gegangen ist.
34 “My covenant I will not violate,Nor will I alter the utterance of My lips.
35 Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
35 Ich will meinen Bund nicht entheiligen und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
35 "Einmal habe ich bei meiner Heiligkeit geschworen - ich werde David nimmermehr belügen! -:
35 “Once I have sworn by My holiness;I will not lie to David.
36 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
36 Ich habe einst geschworen bei meiner Heiligkeit: Ich will David nicht lügen.
36 "Seine Nachkommenschaft soll ewig bestehen und sein Thron so wandellos vor mir wie die Sonne."
36 “His descendants shall endure foreverAnd his throne as the sun before Me.
37 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein." (Sela.)
37 Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
37 Gleich dem Monde soll er ewig bestehen, und der Zeuge im Gewölk ist zuverlässig! Sela.
37 “It shall be established forever like the moon,And the witness in the sky is faithful.” Selah.
38 Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
38 wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein und gleichwie der Zeuge in den Wolken gewiß sein. Sela.
38 Und doch hast du verworfen und verschmäht, bist gegen deinen Gesalbten ergrimmt.
38 But You have cast off and rejected,You have been full of wrath against Your anointed.
39 Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
39 Aber nun verstößest du und verwirfest und zürnest mit deinem Gesalbten.
39 Du verabscheust die Zusicherung an deinen Knecht, hast sein Diadem entweiht und zu Boden getreten.
39 You have spurned the covenant of Your servant;You have profaned his crown in the dust.
40 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
40 Du verstörest den Bund deines Knechtes und trittst seine Krone zu Boden.
40 Du hast alle seine Mauern niedergerissen, alle seine Bollwerke in Trümmer gelegt.
40 You have broken down all his walls;You have brought his strongholds to ruin.
41 Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
41 Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
41 Alle, die des Wegs vorüberkamen, haben ihn geplündert; er ward zum Hohn für seine Nachbarn.
41 All who pass along the way plunder him;He has become a reproach to his neighbors.
42 Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
42 Es rauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott worden.
42 Du ließest die Rechte seiner Bedränger siegreich sein, erfreutest alle seine Feinde.
42 You have exalted the right hand of his adversaries;You have made all his enemies rejoice.
43 Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
43 Du erhöhest die Rechte seiner Widerwärtigen und erfreuest alle seine Feinde.
43 Du ließest die Schneide seines Schwerts zurückweichen und ließest ihn im Kampfe nicht aufkommen.
43 You also turn back the edge of his swordAnd have not made him stand in battle.
44 Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
44 Auch hast du die Kraft seines Schwerts weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
44 Du hast seinem Glanz ein Ende gemacht und seinen Thron zu Boden gestürzt.
44 You have made his splendor to ceaseAnd cast his throne to the ground.
45 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela.)
45 Du zerstörest seine Reinigkeit und wirfest seinen Stuhl zu Boden.
45 Du hast die Tage seiner Jugend verkürzt, hast ihn mit Schande umhüllt. Sela.
45 You have shortened the days of his youth;You have covered him with shame. Selah.
46 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
46 Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. Sela.
46 Wie lange, Jahwe, willst du dich für immer verbergen, und soll dein Grimm wie Feuer brennen?
46 How long, O Lord?Will You hide Yourself forever?Will Your wrath burn like fire?
47 Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
47 HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
47 Gedenke doch, wie kurz mein Leben ist, zu welchem Nichts du alle Menschenkinder geschaffen hast!
47 Remember what my span of life is;For what vanity You have created all the sons of men!
48 Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela.)
48 Gedenke, wie kurz mein Leben ist! Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
48 Wo wäre einer, der leben bliebe und den Tod nicht sähe, der sein Leben aus der Gewalt der Unterwelt erretten könnte? Sela.
48 What man can live and not see death?Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.
49 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
49 Wo ist jemand, der da lebet und den Tod nicht sehe, der seine Seele errette aus der Hölle Hand? Sela.
49 Wo sind, o Herr, deine früheren Gnadenverheißungen, die du David kraft deiner Treue geschworen hast?
49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord,Which You swore to David in Your faithfulness?
50 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
50 HERR, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
50 Gedenke, Herr, der Schmach deiner Knechte, daß ich in meinem Busen den ganzen Hohn der Völker trage,
50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants;How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,
51 mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
51 Gedenke, HERR, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
51 womit deine Feinde, Jahwe, gehöhnt haben, womit sie gehöhnt haben die Fußspuren deines Gesalbten!
51 With which Your enemies have reproached, O Lord,With which they have reproached the footsteps of Your anointed.