Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;

French: Darby

Et pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mere? J'aurais expire, et aucun oeil ne m'eut vu!

French: Louis Segond (1910)

Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;

French: Martin (1744)

Et pourquoi m'as-tu tiré de la matrice? que n'y suis-je expiré, afin qu'aucun œil ne m'eût vu!

New American Standard Bible

'Why then have You brought me out of the womb? Would that I had died and no eye had seen me!

Références croisées

Job 3:10-11

Car elle n'a pas fermé le sein qui me conçut, Ni dérobé la souffrance à mes regards.

Job 11:20

Mais les yeux des méchants seront consumés; Pour eux point de refuge; La mort, voilà leur espérance!

Job 14:10

Mais l'homme meurt, et il perd sa force; L'homme expire, et où est-il?

Jérémie 15:10

Malheur à moi, ma mère, de ce que tu m'as fait naître Homme de dispute et de querelle pour tout le pays! Je n'emprunte ni ne prête, Et cependant tous me maudissent.

Jérémie 20:14-18

Maudit sois le jour où je suis né! Que le jour où ma mère m'a enfanté Ne soit pas béni!

Matthieu 26:24

Le Fils de l'homme s'en va, selon ce qui est écrit de lui. Mais malheur à l'homme par qui le Fils de l'homme est livré! Mieux vaudrait pour cet homme qu'il ne fût pas né.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org