Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
French: Darby
Et qui a renferme la mer dans des portes, quand elle rompit les bornes et sortit de la matrice,
French: Louis Segond (1910)
Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
French: Martin (1744)
Qui est-ce qui a renfermé la mer dans ses bords, quand elle fut tirée de la matrice, [et] qu'elle en sortit?
New American Standard Bible
"Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;
Références croisées
Genèse 1:9
Dieu dit: Que les eaux qui sont au-dessous du ciel se rassemblent en un seul lieu, et que le sec paraisse. Et cela fut ainsi.
Jérémie 5:22
Ne me craindrez-vous pas, dit l'Éternel, Ne tremblerez-vous pas devant moi? C'est moi qui ai donné à la mer le sable pour limite, Limite éternelle qu'elle ne doit pas franchir; Ses flots s'agitent, mais ils sont impuissants; Ils mugissent, mais ils ne la franchissent pas.
Psaumes 33:7
Il amoncelle en un tas les eaux de la mer, Il met dans des réservoirs les abîmes.
Proverbes 8:29
Lorsqu'il donna une limite à la mer, Pour que les eaux n'en franchissent pas les bords, Lorsqu'il posa les fondements de la terre,
Job 38:10
Quand je lui imposai ma loi, Et que je lui mis des barrières et des portes;
Psaumes 104:8-9
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.