Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
French: Darby
Si ta loi n'eut fait mes delices, j'eusse peri dans mon affliction.
French: Louis Segond (1910)
Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
French: Martin (1744)
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
New American Standard Bible
If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.
Références croisées
Psaumes 27:13
Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Éternel Sur la terre des vivants!...
Psaumes 94:18-19
Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d'appui.
Psaumes 119:24
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Psaumes 119:77
Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
Psaumes 119:143
La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
Proverbes 6:22-23
Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.
Romains 15:4
Or, tout ce qui a été écrit d'avance l'a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l'espérance.