Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

French: Darby

Si ta loi n'eut fait mes delices, j'eusse peri dans mon affliction.

French: Louis Segond (1910)

Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

French: Martin (1744)

N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.

New American Standard Bible

If Your law had not been my delight, Then I would have perished in my affliction.

Références croisées

Psaumes 27:13

Oh! si je n'étais pas sûr de voir la bonté de l'Éternel Sur la terre des vivants!...

Psaumes 94:18-19

Quand je dis: Mon pied chancelle! Ta bonté, ô Éternel! me sert d'appui.

Psaumes 119:24

Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

Psaumes 119:77

Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

Psaumes 119:143

La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

Proverbes 6:22-23

Ils te dirigeront dans ta marche, Ils te garderont sur ta couche, Ils te parleront à ton réveil.

Romains 15:4

Or, tout ce qui a été écrit d'avance l'a été pour notre instruction, afin que, par la patience, et par la consolation que donnent les Écritures, nous possédions l'espérance.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org