2 And the soldiers, twisting twigs of thorn into a wreath, put it on His head, and threw round Him a crimson cloak.
2 And the soldiers platted a crown of thorns, and put it on his head, and they put on him a purple robe,
2 The soldiers twisted some thorns into a victor's crown, put it on his head, and threw a purple robe on him.
3 Then they began to march up to Him, saying in a mocking voice, "Hail King of the Jews!" And they struck Him with the palms of their hands.
3 And said, Hail, King of the Jews! and they smote him with their hands.
3 They kept coming up to him and saying, "Long live the king of the Jews!" Then they began to slap him on the face.
4 Once more Pilate came out and said to the Jews, "See, I am bringing him out to you to let you clearly understand that I find no crime in him."
4 Pilate therefore went forth again, and saith unto them, Behold, I bring him forth to you, that ye may know that I find no fault in him.
4 Pilate went outside again and told the Jews, "Look, I am bringing him out to you to let you know that I find no basis for a charge against him."
5 So Jesus came out, wearing the wreath of thorns and the crimson cloak. And Pilate said to them, "See, there is the man."
5 Then came Jesus forth, wearing the crown of thorns, and the purple robe. And Pilate saith unto them, Behold the man!
5 Then Jesus came outside, wearing the victor's crown of thorns and the purple robe. Pilate told them, "Here is the man!"
6 As soon then as the High Priests and the officers saw Him, they shouted "To the cross! To the cross!" "Take him yourselves and crucify him," said Pilate; "for I, at any rate, find no crime in him."
6 When the chief priests therefore and officers saw him, they cried out, saying, Crucify him, crucify him. Pilate saith unto them, Take ye him, and crucify him: for I find no fault in him.
6 When the chief priests and the temple police saw Him, they shouted, “Crucify! Crucify!”Pilate responded, “Take Him and crucify Him yourselves, for I find no grounds for charging Him.”
6 When the high priests and the officials saw him, they shouted, "Crucify him! Crucify him!" Pilate told them, "You take him and crucify him. I find no basis for a charge against him."
7 "We," replied the Jews, "have a Law, and in accordance with that Law he ought to die, for having claimed to be the Son of God."
7 The Jews answered him, We have a law, and by our law he ought to die, because he made himself the Son of God.
7 The Jewish leaders answered Pilate, "We have a law, and according to that Law he must die because he made himself out to be the Son of God."
8 More alarmed than ever, Pilate no sooner heard these words than he re-entered the Praetorium and began to question Jesus.
8 Therefore when Pilate heard this statement, he was even more afraid;
8 When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
8 When Pilate heard this statement, he was more afraid than ever.
8 When Pilate heard this, he became even more afraid.
9 "What is your origin?" he asked. But Jesus gave him no answer.
9 And went again into the judgment hall, and saith unto Jesus, Whence art thou? But Jesus gave him no answer.
9 Returning to his headquarters, he asked Jesus, "Where are you from?" But Jesus did not answer him.
10 "Do you refuse to speak even to me?" asked Pilate; "do you not know that I have it in my power either to release you or to crucify you?"
10 So Pilate *said to Him, “You do not speak to me? Do You not know that I have authority to release You, and I have authority to crucify You?”
10 Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee?
10 So Pilate said to Him, “You’re not talking to me? Don’t You know that I have the authority to release You and the authority to crucify You?”
10 So Pilate asked him, "Aren't you going to speak to me? You realize, don't you, that I have the authority to release you and the authority to crucify you?"
11 "You would have had no power whatever over me," replied Jesus, "had it not been granted you from above. On that account he who has delivered me up to you is more guilty than you are."
11 Jesus answered, Thou couldest have no power at all against me, except it were given thee from above: therefore he that delivered me unto thee hath the greater sin.
11 Jesus answered him, "You have no authority over me at all, except what was given to you from above. That's why the one who handed me over to you is guilty of a greater sin."
12 Upon receiving this answer, Pilate was for releasing Him. But the Jews kept shouting, "If you release this man, you are no friend of Caesar's. Every one who sets himself up as king declares himself a rebel against Caesar."
12 As a result of this Pilate (d)made efforts to release Him, but the Jews cried out saying, “(P)If you release this Man, you are no friend of Caesar; everyone who makes himself out to be a king (e)opposes Caesar.”
12 And from thenceforth Pilate sought to release him: but the Jews cried out, saying, If thou let this man go, thou art not Caesar's friend: whosoever maketh himself a king speaketh against Caesar.
12 From then on, Pilate tried to release him, but the Jewish leaders kept shouting, "If you release this fellow, you're not a friend of Caesar! Anyone who claims to be a king is defying Caesar!"
13 On hearing this, Pilate brought Jesus out, and sat down on the judge's seat in a place called the Pavement--or in Hebrew, Gabbatha.
13 When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus forth, and sat down in the judgment seat in a place that is called the Pavement, but in the Hebrew, Gabbatha.
13 When Pilate heard these words, he brought Jesus outside. He sat down on the judge’s bench in a place called the Stone Pavement (but in Hebrew Gabbatha).
13 When Pilate heard these words, he brought Jesus outside and sat down on the judgment seat in a place called The Pavement, which in Hebrew is called Gabbatha.
14 It was the day of Preparation for the Passover, about six o'clock in the morning. Then he said to the Jews, "There is your king!"
14 And it was the preparation of the passover, and about the sixth hour: and he saith unto the Jews, Behold your King!
14 Now it was the Preparation Day for the Passover, about noon. He told the Jewish leaders, "Here is your king!"
15 This caused a storm of outcries, "Away with him! Away with him! Crucify him!" "Am I to crucify your king?" Pilate asked. "We have no king, except Caesar," answered the High Priests.
15 But they cried out, Away with him, away with him, crucify him. Pilate saith unto them, Shall I crucify your King? The chief priests answered, We have no king but Caesar.
15 But they shouted, “Take Him away! Take Him away! Crucify Him!”Pilate said to them, “Should I crucify your king?” “We have no king but Caesar!” the chief priests answered.
15 Then they shouted, "Take him away! Take him away! Crucify him!" Pilate asked them, "Should I crucify your king?"
16 Then Pilate gave Him up to them to be crucified. Accordingly they took Jesus;
16 Then delivered he him therefore unto them to be crucified. And they took Jesus, and led him away.
16 The high priests responded, "We have no king but Caesar!" Then Pilate handed him over to be crucified, and they took Jesus away.
17 and He went out carrying His own cross, to the place called Skull-place--or, in Hebrew, Golgotha--
17 And he bearing his cross went forth into a place called the place of a skull, which is called in the Hebrew Golgotha:
17 Carrying the cross all by himself, he went out to what is called The Place of a Skull, which in Hebrew is called Golgotha.
18 where they nailed Him to a cross, and two others at the same time, one on each side and Jesus in the middle.
18 Where they crucified him, and two other with him, on either side one, and Jesus in the midst.
18 There they crucified Him and two others with Him, one on either side, with Jesus in the middle.
18 There they crucified him, along with two others, one on each side of him with Jesus in the middle.
19 And Pilate wrote a notice and had it fastened to the top of the cross. It ran thus: JESUS THE NAZARENE, THE KING OF THE JEWS.
19 And Pilate wrote a title, and put it on the cross. And the writing was, JESUS OF NAZARETH THE KING OF THE JEWS.
19 Pilate also had a sign lettered and put on the cross. The inscription was: JESUS THE NAZARENE THE KING OF THE JEWS.
19 Pilate wrote an inscription and put it on the cross. It read, "Jesus from Nazareth, the King of the Jews."
20 Many of the Jews read this notice, for the place where Jesus was crucified was near the city, and the notice was in three languages--Hebrew, Latin, and Greek.
20 This title then read many of the Jews: for the place where Jesus was crucified was nigh to the city: and it was written in Hebrew, and Greek, and Latin.
20 Many Jews read this inscription, because the place where Jesus was crucified was near the city. It was written in Hebrew, Latin, and Greek.
21 This led the Jewish High Priests to remonstrate with Pilate. "You should not write 'The King of the Jews,'" they said, "but that he claimed to be King of the Jews."
21 Then said the chief priests of the Jews to Pilate, Write not, The King of the Jews; but that he said, I am King of the Jews.
21 Then the Jewish high priests told Pilate, "Don't write, "The King of the Jews,' but that this fellow said, "I am the King of the Jews.'"
23 So the soldiers, as soon as they had crucified Jesus, took His garments, including His tunic, and divided them into four parts--one part for each soldier. The tunic was without seam, woven from the top in one piece.
23 Then (AI)the soldiers, when they had crucified Jesus, took His outer garments and made (AJ)four parts, a part to every soldier and also the (l)tunic; now the tunic was seamless, woven (m)in one piece.
23 Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
23 When the soldiers crucified Jesus, they took His clothes and divided them into four parts, a part for each soldier. They also took the tunic, which was seamless, woven in one piece from the top.
23 When the soldiers had crucified Jesus, they took his clothes and divided them into four parts, one for each soldier, and took his cloak as well. The cloak was seamless, woven in one piece from the top down.
24 So they said to one another, "Do not let us tear it. Let us draw lots for it." This happened that the Scripture might be fulfilled which says, "They shared my garments among them, and drew lots for my clothing." That was just what the soldiers did.
24 So they said to one another, “(AK)Let us not tear it, but cast lots for it, to decide whose it shall be”; (AL)this was to fulfill the Scripture: “They (AM)divided My outer garments among them, and for My clothing they cast (n)lots.”
24 They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
24 So they said to one another, “Let’s not tear it, but cast lots for it, to see who gets it.” They did this to fulfill(O) the Scripture(P) that says: They divided My clothes among themselves, and they cast lots for My clothing.(Q)(g) And this is what the soldiers did.
24 So they told each other, "Let's not tear it. Instead, let's throw dice to see who gets it." This was to fulfill the Scripture that says, "They divided my clothes among themselves, and for my clothing they threw dice." So that is what the soldiers did.
25 Now standing close to the cross of Jesus were His mother and His mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary of Magdala.
25 Now there stood by the cross of Jesus his mother, and his mother's sister, Mary the wife of Cleophas, and Mary Magdalene.
25 Meanwhile, standing near Jesus' cross were his mother, his mother's sister, Mary the wife of Clopas, and Mary Magdalene.
26 So Jesus, seeing His mother, and seeing the disciple whom He loved standing near, said to His mother, "Behold, your son!"
26 When Jesus therefore saw his mother, and the disciple standing by, whom he loved, he saith unto his mother, Woman, behold thy son!
26 When Jesus saw his mother and the disciple whom he kept loving standing there, he told his mother, "Dear lady, here is your son."
27 Then He said to the disciple, "Behold, your mother!" And from that time the disciple received her into his own home.
27 Then saith he to the disciple, Behold thy mother! And from that hour that disciple took her unto his own home.
27 Then He said to the disciple, “Here is your mother.” And from that hour the disciple took her into his home.
27 Then he told the disciple, "Here is your mother." And from that hour the disciple took her into his own home.
28 After this, Jesus, knowing that everything was now brought to an end, said--that the Scripture might be fulfilled, "I am thirsty."
28 After this, Jesus knowing that all things were now accomplished, that the scripture might be fulfilled, saith, I thirst.
28 After this, when Jesus realized that everything was now completed, he said (in order to fulfill the Scripture), "I'm thirsty."
29 There was a jar of wine standing there. With this wine they filled a sponge, put it on the end of a stalk of hyssop, and lifted it to His mouth.
29 Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth.
29 A jar of sour wine was standing there, so they put a sponge full of the wine on a branch of hyssop and held it to his mouth.
30 As soon as Jesus had taken the wine, He said, "It is finished." And then, bowing His head, He yielded up His spirit.
30 When Jesus therefore had received the vinegar, he said, It is finished: and he bowed his head, and gave up the ghost.
30 After Jesus had taken the wine, he said, "It is finished." Then he bowed his head and released his spirit.
31 Meanwhile the Jews, because it was the day of Preparation for the Passover, and in order that the bodies might not remain on the crosses during the Sabbath (for that Sabbath was one of special solemnity)
31 Then the Jews, because it was (AZ)the day of preparation, so that (BA)the bodies would not remain on the cross on the Sabbath ((o)for that Sabbath was a (BB)high day), asked Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
31 The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
31 Since it was the preparation day,(AC) the Jews did not want the bodies(AD) to remain on the cross(AE) on the Sabbath(AF) (for that Sabbath was a special(i) day). They requested that Pilate have the men’s legs broken and that their bodies be taken away.(AG)
31 Since it was the Preparation Day, the Jewish leaders did not want to leave the bodies on the crosses during the Sabbath, because that was a particularly important Sabbath. So they asked Pilate to have the men's legs broken and the bodies removed.
32 Accordingly the soldiers came and broke the legs of the first man and also of the other who had been crucified with Jesus.
32 Then came the soldiers, and brake the legs of the first, and of the other which was crucified with him.
32 So the soldiers came and broke the legs of the first man and of the other one who had been crucified with Him.
32 So the soldiers went and broke the legs of the first man and then of the other man who had been crucified with him.
33 Then they came to Jesus Himself: but when they saw that He was already dead, they refrained from breaking His legs.
33 but coming to Jesus, when they saw that He was already dead, they did not break His legs.
33 But when they came to Jesus, and saw that he was dead already, they brake not his legs:
33 But when they came to Jesus and saw that he was already dead, they did not break his legs.
34 One of the soldiers, however, made a thrust at His side with a lance, and immediately blood and water flowed out.
34 But one of the soldiers with a spear pierced his side, and forthwith came there out blood and water.
34 Instead, one of the soldiers pierced his side with a spear, and blood and water immediately came out.
35 This statement is the testimony of an eye-witness, and it is true. He knows that he is telling the truth--in order that you also may believe.
35 And he that saw it bare record, and his record is true: and he knoweth that he saith true, that ye might believe.
35 The one who saw this has testified, and his testimony is true. He knows he is telling the truth so that you, too, may believe,
36 For all this took place that the Scripture might be fulfilled which declares, "Not one of His bones shall be broken."
36 For these things were done, that the scripture should be fulfilled, A bone of him shall not be broken.
36 because these things happened so that the Scripture might be fulfilled: "None of his bones will be broken."
37 And again another Scripture says, "They shall look on Him whom they have pierced."
37 And again another scripture saith, They shall look on him whom they pierced.
37 In addition, another passage of Scripture says, "They will look on the one whom they pierced."
38 After this, Joseph of Arimathaea, who was a disciple of Jesus, but for fear of the Jews a secret disciple, asked Pilate's permission to carry away the body of Jesus; and Pilate gave him leave. So he came and removed the body.
38 (BI)After these things Joseph of Arimathea, being a disciple of Jesus, but a (BJ)secret one for (BK)fear of the Jews, asked Pilate that he might take away the body of Jesus; and Pilate granted permission. So he came and took away His body.
38 And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
38 After(AQ) this, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus—but secretly because of his fear of the Jews—asked Pilate that he might remove Jesus’ body.(AR) Pilate gave him permission, so he came and took His body away.
38 Later on, Joseph of Arimathea, who was a disciple of Jesus (though a secret one because he was afraid of the Jewish leaders), asked Pilate to let him remove the body of Jesus. Pilate gave him permission, and he came and removed his body.
39 Nicodemus too--he who at first had visited Jesus by night--came bringing a mixture of myrrh and aloes, in weight about seventy or eighty pounds.
39 And there came also Nicodemus, which at the first came to Jesus by night, and brought a mixture of myrrh and aloes, about an hundred pound weight.
39 Nicodemus, the man who had first come to Jesus at night, also arrived, bringing a mixture of myrrh and aloes weighing about 100 litra.
40 Taking down the body they wrapped it in linen cloths along with the spices, in accordance with the Jewish mode of preparing for burial.
40 Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
40 They took the body of Jesus and wrapped it in linen cloths along with spices, according to the burial custom of the Jews.
41 There was a garden at the place where Jesus had been crucified, and in the garden a new tomb, in which no one had yet been buried.
41 Now in the place where he was crucified there was a garden; and in the garden a new sepulchre, wherein was never man yet laid.
41 There was a garden in the place where He was crucified. A new tomb was in the garden; no one had yet been placed in it.
41 A garden was located in the place where he was crucified, and in that garden was a new tomb in which no one had yet been placed.
42 Therefore, because it was the day of Preparation for the Jewish Passover, and the tomb was close at hand, they put Jesus there.
42 There laid they Jesus therefore because of the Jews' preparation day; for the sepulchre was nigh at hand.
42 They placed Jesus there because of the Jewish preparation and since the tomb was nearby.
42 Because it was the Jewish Preparation Day, and because the tomb was nearby, they put Jesus there.
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org