The Parable Of The Tenant Farmers In The Vineyard

1 And he began to be speaking unto them, in parables, - A man planted, a vineyard, and put round it a wall, and digged a wine-vat, and built a tower, - and let it out to husbandmen; and left home.

1 And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.

1 (A)And He began to speak to them in parables: (B)A man (C)planted a vineyard and put a (a)wall around it, and dug a vat under the wine press and built a tower, and rented it out to (b)vine-growers and went on a journey.

1 Then(A) He began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard,(B) put a fence around it, dug out a pit for a winepress, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went away.

1 Then Jesus began to speak to them in parables. "A man planted a vineyard. He put a wall around it, dug a pit for the wine press, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went abroad.

2 And he sent forth, unto the husbandmen, in the season, a servant, that, from the husbandmen, he might receive of the fruits of the vineyard;

2 And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.

2 At the harvest time he sent a slave to the vine-growers, in order to receive some of the produce of the vineyard from the vine-growers.

2 At harvest time he sent(C) a slave(D) to the farmers to collect some of the fruit(E) of the vineyard from the farmers.

2 At the right time, he sent a servant to the farmers to collect from them a share of the produce from the vineyard.

3 and, taking him, they beat him, and sent him away, empty.

3 And they caught him, and beat him, and sent him away empty.

3 They took him, and beat him and sent him away empty-handed.

3 But they took him, beat(F) him, and sent him away empty-handed.(G)

3 But the farmers grabbed the servant, beat him, and sent him back empty-handed.

4 And, again, sent he forth unto them, another servant; and, him, they smote on the head, and dishonoured.

4 And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.

4 Again he sent them another slave, and they wounded him in the head, and treated him shamefully.

4 Again he sent another slave to them, and they(a) hit him on the head and treated him shamefully.(b)

4 Again, the man sent another servant to them. They beat the servant over the head and treated him shamefully.

5 And another sent he forth; and, him, they slew. And many others; some, indeed beating, and, others, slaying.

5 And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.

5 And he sent another, and that one they killed; and so with many others, beating some and killing others.

5 Then he sent another, and they killed that one. He also sent many others; they beat some and they killed some.

5 Then the man sent another, and that one they killed. So it was with many other servants. Some of these they beat, and others they killed.

6 Yet one, had he, a son beloved: he sent him forth last unto them, saying - They will pay deference unto my son!

6 Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.

6 He had one more to send, a beloved son; he sent him last of all to them, saying, ‘They will respect my son.’

6 “He still had one to send, a beloved(H) son. Finally(I) he sent him to them, saying, ‘They will respect my son.’

6 He still had one more person to send, a son whom he loved. Finally, he sent him to them, saying, "They will respect my son.'

7 But, those husbandmen, unto themselves, said - This, is the heir: Come! let us slay him, and, ours, shall be, the inheritance.

7 But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.

7 But those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance will be ours!’

7 “But those tenant farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours!’

7 But those farmers told one another, "This is the heir. Come on, let's kill him, and the inheritance will be ours!'

8 And, taking, they slew him, and cast him forth outside the vineyard.

8 And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.

8 They took him, and killed him and threw him out of the vineyard.

8 So they seized him, killed him, and threw him out of the vineyard.

8 So they grabbed him, killed him, and threw him out of the vineyard.

9 What will the lord of the vineyard do? He will come, and destroy the husbandmen, and let the vineyard unto others.

9 What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.

9 What will the (c)owner of the vineyard do? He will come and destroy the vine-growers, and will give the vineyard to others.

9 “Therefore, what will the owner(c)(J) of the vineyard do? He will come and destroy the farmers and give the vineyard to others.

9 "Now what will the owner of the vineyard do? He will come, execute the farmers, and give the vineyard to others.

10 Have ye not, this scripture, read - A stone which the builders rejected, the same, hath become head of the corner!

10 And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:

10 Have you not even read this Scripture:(D)The stone which the builders rejected,This became the chief corner stone;

10 Haven’t you read this Scripture:(K)The(L) stone that the builders rejectedhas become the cornerstone.(d)(M)

10 Haven't you ever read this Scripture: "The stone that the builders rejected has become the cornerstone.

11 From the Lord, hath this come to pass, and is marvellous in our eyes?

11 This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

11 (E)This came about from the Lord,And it is marvelous in our eyes’?”

11 This came from the Lord(N)and is wonderful in our eyes?”(e)

11 This was the Lord's doing, and it is amazing in our eyes'?"

12 And they were seeking, to secure, him, - and were in fear of the multitude; for they perceived that, against them, the parable he had spoken. And, leaving him, they departed.

12 And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.

12 (F)And they were seeking to seize Him, and yet they feared the (d)people, for they understood that He spoke the parable against them. And so (G)they left Him and went away.

12 Because they knew He had said this parable against them, they were looking for a way to arrest Him, but they were afraid of the crowd. So they left Him and went away.

12 They were trying to arrest him but were afraid of the crowd. Realizing that he had spoken this parable against them, they left him alone and went away.

Paying Taxes To Caesar

13 And they send forth unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, that they might, catch, him, in discourse.

13 And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.

13 (H)Then they *sent some of the Pharisees and (I)Herodians to Him in order to (J)trap Him in a statement.

13 Then(O) they sent some of the Pharisees(P) and the Herodians(Q) to Him to trap Him by what He said.(f)(R)

13 Then they sent some Pharisees and some Herodians to him, intending to trap him in what he said.

14 And, coming, they say unto him - Teacher! we know that, true, thou art, and it concerneth thee not about anyone, - for thou lookest not unto the face of men; but, in truth, the way of God, dost teach: - Is it allowable to give tax unto Caesar, or not? Should we give, or should we not give?

14 And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?

14 They *came and *said to Him, “Teacher, we know that You are truthful and (e)defer to no one; for You are not partial to any, but teach the way of God in truth. Is it (f)lawful to pay a poll-tax to Caesar, or not?

14 When they came, they said to Him, “Teacher, we know You are truthful and defer to no one, for You don’t show partiality(g)(S) but teach truthfully the way of God. Is it lawful to pay taxes(T) to Caesar or not?

14 They came and told him, "Teacher, we know that you are sincere. You don't favor any individual, because you pay no attention to external appearance. Rather, you teach the way of God truthfully. Is it lawful to pay taxes to Caesar or not? Should we pay them or shouldn't we?"

15 But, he, knowing their hypocrisy, said unto them - Why are ye, tempting, me? Bring me a denary, that I may see it.

15 Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.

15 Shall we pay or shall we not pay?” But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why are you testing Me? Bring Me a (g)denarius to look at.”

15 Should we pay, or should we not pay?”But knowing their hypocrisy,(U) He said to them, “Why are you testing(V) Me? Bring Me a denarius(W) to look at.”

15 Seeing through their hypocrisy, Jesus replied to them, "Why are you testing me? Bring me a denarius and let me look at it."

16 And, they, brought one. And he saith unto them - Whose, is this image, and the inscription? And, they, said unto him - Caesar's.

16 And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.

16 They brought one. And He *said to them, “Whose likeness and inscription is this?” And they said to Him, “Caesar’s.”

16 So they brought one. “Whose image(X) and inscription(Y) is this?” He asked them.“Caesar’s,” they said.

16 So they brought one. Then he asked them, "Whose face and name are on this?" They told him, "Caesar's."

17 And, Jesus, said - the things of Caesar, render, unto Caesar, and, the things of God, unto God. And they were marvelling at him.

17 And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.

17 And Jesus said to them, (K)Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” And they (h)were amazed at Him.

17 Then Jesus told them, “Give back to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”(Z) And they were amazed(AA) at Him.

17 So Jesus told them, "Give back to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's." And they were utterly amazed at him.

A Question About Marriage And The Resurrection

18 And there come Sadducees unto him, - who, indeed say - Resurrection, there is none! and they were questioning him, saying -

18 Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,

18 (L)Some Sadducees (who say that there is no resurrection) *came to Jesus, and began questioning Him, saying,

18 Some(AB) Sadducees,(AC) who say there is no resurrection,(AD) came to Him and questioned Him:

18 Then some Sadducees, who claim there is no resurrection, came to Jesus and asked him,

19 Teacher! Moses, wrote for us, that - If one's brother die, and leave behind a wife, and leave no child, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

19 Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.

19 “Teacher, Moses wrote for us that (M)if a man’s brother dies and leaves behind a wife and leaves no child, his brother should (i)marry the wife and raise up children to his brother.

19 “Teacher,(AE) Moses(AF) wrote for us that if a man’s brother dies, leaves his wife behind, and leaves no child,(AG) his brother should take the wife(AH) and produce offspring for his brother.(AI)(h)

19 "Teacher, Moses wrote for us that if a man's brother dies and leaves a wife but no child, he should marry the widow and have children for his brother.

20 Seven brethren, there were: and, the first, took a wife, and, dying, left no seed, -

20 Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.

20 There were seven brothers; and the first took a wife, and died leaving no children.

20 There were seven brothers. The first took a wife, and dying, left no offspring.

20 There were seven brothers. The first one married and died without having children.

21 And, the second, took her, and died, not leaving behind seed, - and, the third, likewise, -

21 And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.

21 The second one (j)married her, and died leaving behind no children; and the third likewise;

21 The second also took her, and he died, leaving no offspring. And the third likewise.

21 Then the second married her and died without having children, and so did the third.

22 And, the seven, left no seed; last of all, the woman also, died: -

22 And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.

22 and so (k)all seven left no children. Last of all the woman died also.

22 So the seven(i) left no offspring. Last of all, the woman died too.

22 None of the seven left any children. Last of all, the woman died, too.

23 In the resurrection, - of, which, of them shall she be, wife? For, the seven, had her to wife.

23 In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.

23 In the resurrection, (l)when they rise again, which one’s wife will she be? For (m)all seven had married her.”

23 In the resurrection, when they rise,(j) whose wife will she be, since the seven had married her?”(k)

23 In the resurrection, whose wife will she be, since all seven had married her?"

24 Jesus said unto them - Are ye not, for this cause, deceiving yourselves, knowing neither the Scriptures, nor the power of God?

24 And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?

24 Jesus said to them, “Is this not the reason you are mistaken, that you do not (n)understand the Scriptures or the power of God?

24 Jesus told them, “Are you not deceived because you don’t know the Scriptures(AJ) or the power(AK) of God?(AL)

24 Jesus answered them, "Aren't you mistaken because you don't know the Scriptures or God's power?

25 For, when, from among the dead, they rise, they neither marry, nor are given in marriage, but are like messengers in the heavens.

25 For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.

25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven.

25 For when they rise(AM) from the dead,(AN) they neither marry nor are given in marriage(AO) but are like angels(AP) in heaven.

25 When people rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage but are like the angels in heaven.

26 But, as touching the dead, that they, do rise, - Have ye not read in the book of Moses, at the Bush, how God spake unto him, saying - I am the God of Abraham, and God of Isaac, and God of Jacob: -

26 And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?

26 But (o)regarding the fact that the dead rise again, have you not read in the book of Moses, (N)in the passage about the burning bush, how God spoke to him, saying, ‘(O)I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob’?

26 Now concerning the dead being raised—haven’t you read in the book of Moses, in the passage about the burning bush, how God spoke to him: I(AQ) am the God of Abraham(AR) and the God of Isaac(AS) and the God of Jacob?(AT)(l)

26 As for the dead being raised, haven't you read in the book of Moses, in the story about the bush, how God said, "I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob'?

27 He is not a God of, dead, men, but of, living. Greatly, are ye deceiving yourselves.

27 He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.

27 (P)He is not the God (p)of the dead, but of the living; you are greatly mistaken.”

27 He is not God of the dead but of the living. You are badly deceived.”

27 He is not the God of the dead, but of the living. You are badly mistaken!"

The Greatest Commandment

28 And one of the Scribes, coming near, hearing them discussing, seeing that, well, he had answered them, began to question him - Which is the chief commandment of all?

28 And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?

28 (Q)One of the scribes came and heard them arguing, and (R)recognizing that He had answered them well, asked Him, “What commandment is the (q)foremost of all?”

28 One(AU) of the scribes(AV) approached. When he heard them debating and saw that Jesus answered them well, he asked Him, “Which command is the most important of all?”(m)

28 Then one of the scribes came near and heard the Sadducees arguing with one another. He saw how well Jesus answered them, so he asked him, "Which commandment is the most important of them all?"

29 Jesus answered - The chief is: Hear! O Israel, - The Lord our God, is, one Lord;

29 And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:

29 Jesus answered, “The foremost is, ‘(S)Hear, O Israel! The Lord our God is one Lord;

29 “This is the most important,”(n) Jesus answered:Listen, Israel! The Lord(AW) our God, the Lord(AX) is One.(o)

29 Jesus answered, "The most important is, "Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord,

30 Therefore shalt thou love the Lord thy God, with all thy heart, and with all thy soul, - and with all thy mind; and with all thy strength.

30 And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.

30 (T)and you shall love the Lord your God with all your heart, and with all your soul, and with all your mind, and with all your strength.’

30 Love(AY) the Lord your God(AZ) with all your heart, with all your soul, with all your mind,(BA) and with all your strength.(p)(BB)(q)

30 and you must love the Lord your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.'

31 The second, is, this - Thou shalt love, thy neighbour, as thyself. Greater than these, other commandment, is there none.

31 And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.

31 The second is this, ‘(U)You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”

31 “The second is: Love your neighbor(BC) as yourself.(BD)(r) There is no other command(BE) greater than these.”

31 The second is this: "You must love your neighbor as yourself.' No other commandment is greater than these."

32 The Scribe said unto him - Well, Teacher! in truth, hast thou said - He is, One, and there is none other, than he;

32 And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:

32 The scribe said to Him, “Right, Teacher; You have truly stated that (V)He is One, and there is no one else besides Him;

32 Then the scribe said to Him, “You are right, Teacher! You have correctly said that He is One, and there is no one(BF) else except Him.(BG)

32 Then the scribe told him, "Well said, Teacher! You have told the truth that "God is one, and there is no other besides him.'

33 And, to love him, with all the heart, and with all the understanding, - and with all the might; and to love one's neighbour as one's self, is, abundantly more, than all the whole burnt offerings and sacrifices.

33 And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.

33 (W)and to love Him with all the heart and with all the understanding and with all the strength, and to love one’s neighbor as himself, (X)is much more than all burnt offerings and sacrifices.”

33 And to love(BH) Him with all your heart, with all your understanding,(s) and with all your strength, and to love your neighbor as yourself, is far more important than all the burnt offerings and sacrifices.”(BI)

33 To love him with all your heart, with all your understanding, and with all your strength, and to love your neighbor as yourself is more important than all the burnt offerings and sacrifices."

34 And, Jesus, seeing him, that, with intelligence he answered, said unto him - Not far, art thoufrom the kingdom of God! And, no one, any longer, was daring to, question, him.

34 And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.

34 When Jesus saw that he had answered intelligently, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.” (Y)After that, no one would venture to ask Him any more questions.

34 When Jesus saw that he answered intelligently, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.”(BJ) And no one dared(BK) to question Him any longer.

34 When Jesus saw how wisely the man answered, he told him, "You are not far from the kingdom of God." After that, no one dared to ask him another question.

David's Son And Lord

35 And Jesus, answering, was saying, as he taught in the temple - How say the Scribes that, the Christ, is, Son of David?

35 And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?

35 (Z)And Jesus began to say, as He (AA)taught in the temple, “How is it that the scribes say that (r)the Christ is the (AB)son of David?

35 So(BL) Jesus asked this question as He taught in the temple complex,(BM) “How can the scribes(BN) say that the Messiah(BO) is the Son of David?(BP)

35 While Jesus was teaching in the Temple, he asked, "How can the scribes say that the Messiah is David's son?

36 David himself, hath said, by the Holy Spirit, - The Lord, hath said unto, my Lord, Sit thou on my right hand, until I put thy foes beneath thy feet.

36 For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.

36 David himself said (s)in the Holy Spirit,(AC)The Lord said to my Lord,Sit at My right hand,Until I put Your enemies beneath Your feet.”’

36 David(BQ) himself says by the Holy Spirit:(BR)The Lord(BS) declared to my Lord,‘Sit at My right hand(BT)until I put Your enemies under Your feet.’(BU)(t)

36 David himself said by the Holy Spirit, "The Lord told my Lord, "Sit at my right hand, until I put your enemies under your feet."'

37 David himself, calleth him, Lord: whence, then, is he, his own soul? And, the great multitude, was hearing him gladly.

37 David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.

37 David himself calls Him ‘Lord’; so in what sense is He his son?” And (AD)the large crowd (t)enjoyed listening to Him.

37 David himself calls Him ‘Lord’; how then can the Messiah be his Son?” And the large crowd was listening to Him with delight.

37 David himself calls him "Lord,' so how can he be his son?" And the large crowd kept listening to him with delight.

Warning To Beware Of The Scribes

38 And, in his teaching, he was saying - Beware of the Scribes, who desire, in robes, to be walking about, and salutations in the markets,

38 And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,

38 (AE)In His teaching He was saying: “Beware of the scribes who like to walk around in long robes, and like (AF)respectful greetings in the market places,

38 He(BV) also said in His teaching, “Beware of the scribes, who want to go around in long robes,(BW) and who want greetings in the marketplaces,(BX)

38 As he taught, he said, "Beware of the scribes! They like to walk around in long robes, to be greeted in the marketplaces,

39 And first seats in the synagogues, and first couches in the chief meals, -

39 And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:

39 and chief seats in the synagogues and places of honor at banquets,

39 the front seats(BY) in the synagogues,(BZ) and the places of honor(CA) at banquets.(CB)

39 and to have the best seats in the synagogues and the places of honor at banquets.

40 Who devour widows' houses, and, for a pretence, are long in prayer: these, shall receive a more surpassing judgment.

40 Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.

40 (AG)who devour widows’ houses, and for appearance’s sake offer long prayers; these will receive greater condemnation.”

40 They devour(CC) widows’(CD) houses and say long prayers(CE) just for show. These will receive harsher punishment.”

40 They devour widows' houses and say long prayers to cover it up. They will receive greater condemnation!"

A Poor Widow's Offering

41 And, taking his seat over against the treasury, he was observing how, the multitude, was casting in copper into the treasury, and, man rich, were casting in, much.

41 And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.

41 (AH)And He sat down opposite (AI)the treasury, and began observing how the people were (AJ)putting (u)money into the treasury; and many rich people were putting in large sums.

41 Sitting(CF) across from the temple treasury,(CG) He watched how the crowd dropped money into the treasury. Many rich(CH) people were putting in large sums.

41 As Jesus sat facing the offering box, he watched how the crowd was dropping their money into it. Many rich people were dropping in large amounts.

42 And there came, one destitute, widow, and cast in two mites, which are, a farthing.

42 And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.

42 A poor widow came and put in two (v)small copper coins, which amount to a (w)cent.

42 And a poor(CI) widow came and dropped in two tiny coins worth very little.(u)

42 Then a destitute widow came and dropped in two small copper coins, worth about a cent.

43 And, calling near his disciples, he said to them - Verily, I say unto you, this destitute widow, more than they all, hath cast in, of those casting into the treasury;

43 And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:

43 Calling His disciples to Him, He said to them, “Truly I say to you, this poor widow put in more than all (x)the contributors to the treasury;

43 Summoning His disciples,(CJ) He said to them, “I assure you:(CK) This poor widow has put in more than all those giving to the temple treasury.(CL)

43 He called his disciples and told them, "I tell all of you with certainty, this destitute widow has dropped in more than everyone who is contributing to the offering box,

44 For, they all, out of their surplus, cast in, but, she, out of her deficiency, all, as much as she had, cast in, - the whole of her living.

44 For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.

44 for they all put in out of their (y)surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, (z)all she had (AK)to live on.”

44 For they all gave out of their surplus,(CM) but she out of her poverty(CN) has put in everything she possessed(CO)—all she had to live on.”(CP)

44 because all of them contributed out of their surplus, but out of her poverty she has given everything she had to live on."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org