The Triumphal Entry

11 When they had approached Jerusalem and had come to Bethphage, at the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,

11 And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples,

11 When they approached Jerusalem and came to Bethphage at the Mount of Olives, Jesus then sent two disciples,

11 When they came near Jerusalem and had reached Bethphage on the Mount of Olives, Jesus sent two disciples on ahead and

11 And when they came near Jerusalem and had reached Bethphage at the Mount of Olives, Jesus sent two disciples on ahead,

22 saying to them, "Go into the village opposite you, and immediately you will find a donkey tied there and a colt with her; untie them and bring them to Me.

22 Saying unto them, Go into the village over against you, and straightway ye shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them unto me.

22 telling them, "Go into the village ahead of you. At once you will find a donkey tied there, and a colt with her. Untie them and bring them to Me.

22 told them, "Go into the village ahead of you. At once you will find a donkey tied up and a colt with it. Untie them, and bring them to me.

22 Saying to them, Go into the village that is opposite you, and at once you will find a donkey tied, and a colt with her; untie [them] and bring [them] to Me.

33 "If anyone says anything to you, you shall say, 'The Lord has need of them,' and immediately he will send them."

33 And if any man say ought unto you, ye shall say, The Lord hath need of them; and straightway he will send them.

33 If anyone says anything to you, you should say that the Lord needs them, and immediately he will send them."

33 If anyone says anything to you, tell him, "The Lord needs them,' and that person will send them at once."

33 If anyone says anything to you, you shall reply, The Lord needs them, and he will let them go without delay.

44 This took place to fulfill what was spoken through the prophet:

44 All this was done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,

44 This took place so that what was spoken through the prophet might be fulfilled:

44 Now this happened to fulfill what had been spoken through the prophet when he said,

44 This happened that what was spoken by the prophet might be fulfilled, saying,

55 "SAY TO THE DAUGHTER OF ZION, 'BEHOLD YOUR KING IS COMING TO YOU, GENTLE, AND MOUNTED ON A DONKEY, EVEN ON A COLT, THE FOAL OF A BEAST OF BURDEN.'"

55 Tell ye the daughter of Sion, Behold, thy King cometh unto thee, meek, and sitting upon an ass, and a colt the foal of an ass.

55 Tell Daughter Zion, "See, your King is coming to you, gentle, and mounted on a donkey, even on a colt, the foal of a beast of burden."

55 "Tell the daughter of Zion, "Look, your king is coming to you! He is humble and mounted on a donkey, even on a colt of a donkey.'"

55 Say to the Daughter of Zion [inhabitants of Jerusalem], Behold, your King is coming to you, lowly and riding on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey [a beast of burden].

66 The disciples went and did just as Jesus had instructed them,

66 And the disciples went, and did as Jesus commanded them,

66 The disciples went and did just as Jesus directed them.

66 So the disciples went and did as Jesus had directed them.

66 Then the disciples went and did as Jesus had directed them.

77 and brought the donkey and the colt, and laid their coats on them; and He sat on the coats.

77 And brought the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.

77 They brought the donkey and the colt; then they laid their robes on them, and He sat on them.

77 They brought the donkey and the colt and put their coats on them, and he sat upon them.

77 They brought the donkey and the colt and laid their coats upon them, and He seated Himself on them [the clothing].

88 Most of the crowd spread their coats in the road, and others were cutting branches from the trees and spreading them in the road.

88 And a very great multitude spread their garments in the way; others cut down branches from the trees, and strawed them in the way.

88 A very large crowd spread their robes on the road; others were cutting branches from the trees and spreading them on the road.

88 Many people in the crowd spread their own coats on the road, while others began cutting down branches from the trees and spreading them on the road.

88 And most of the crowd kept spreading their garments on the road, and others kept cutting branches from the trees and scattering them on the road.

99 The crowds going ahead of Him, and those who followed, were shouting, "Hosanna to the Son of David; BLESSED IS HE WHO COMES IN THE NAME OF THE LORD; Hosanna in the highest!"

99 And the multitudes that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the Son of David: Blessed is he that cometh in the name of the Lord; Hosanna in the highest.

99 Then the crowds who went ahead of Him and those who followed kept shouting: Hosanna to the Son of David! Blessed is He who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!

99 Both the crowds that went ahead of him and those that followed him kept shouting, "Hosanna to the Son of David! How blessed is the one who comes in the name of the Lord! Hosanna in the highest heaven!"

99 And the crowds that went ahead of Him and those that followed Him kept shouting, Hosanna ( O be propitious, graciously inclined) to the Son of David, [ the Messiah]! Blessed (praised, glorified) is He Who comes in the name of the Lord! Hosanna (O be favorably disposed) in the highest [heaven]!

1010 When He had entered Jerusalem, all the city was stirred, saying, "Who is this?"

1010 And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?

1010 When He entered Jerusalem, the whole city was shaken, saying, "Who is this?"

1010 When he came into Jerusalem, the whole city was trembling with excitement. The people were asking, "Who is this?"

1010 And when He entered Jerusalem, all the city became agitated and [trembling with excitement] said, Who is This?

1111 And the crowds were saying, "This is the prophet Jesus, from Nazareth in Galilee."

1111 And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.

1111 And the crowds kept saying, "This is the prophet Jesus from Nazareth in Galilee!"

1111 The crowds kept saying, "This is the prophet Jesus, the man from Nazareth in Galilee."

1111 And the crowds replied, This is the prophet Jesus from Nazareth of Galilee.

The Cleansing Of The Temple

1212 And Jesus entered the temple and drove out all those who were buying and selling in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who were selling doves.

1212 And Jesus went into the temple of God, and cast out all them that sold and bought in the temple, and overthrew the tables of the moneychangers, and the seats of them that sold doves,

1212 Jesus went into the temple complex and drove out all those buying and selling in the temple. He overturned the money changers' tables and the chairs of those selling doves.

1212 Then Jesus went into the Temple, threw out everyone who was selling and buying in the Temple, and overturned the moneychangers' tables and the chairs of those who sold doves.

1212 And Jesus went into the temple ( whole temple enclosure) and drove out all who bought and sold in the sacred place, and He turned over the four-footed tables of the money changers and the chairs of those who sold doves.

1313 And He said to them, "It is written, 'MY HOUSE SHALL BE CALLED A HOUSE OF PRAYER'; but you are making it a ROBBERS' DEN."

1313 And said unto them, It is written, My house shall be called the house of prayer; but ye have made it a den of thieves.

1313 And He said to them, "It is written, My house will be called a house of prayer. But you are making it a den of thieves !"

1313 He told them, "It is written, "My house is to be called a house of prayer,' but you are turning it into a hideout for bandits!"

1313 He said to them, The Scripture says, My house shall be called a house of prayer; but you have made it a den of robbers.

Children Praise Jesus

1414 And the blind and the lame came to Him in the temple, and He healed them.

1414 And the blind and the lame came to him in the temple; and he healed them.

1414 The blind and the lame came to Him in the temple complex, and He healed them.

1414 Blind and lame people came to him in the Temple, and he healed them.

1414 And the blind and the lame came to Him in the porches and courts of the temple, and He cured them.

1515 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He had done, and the children who were shouting in the temple, "Hosanna to the Son of David," they became indignant

1515 And when the chief priests and scribes saw the wonderful things that he did, and the children crying in the temple, and saying, Hosanna to the Son of David; they were sore displeased,

1515 When the chief priests and the scribes saw the wonders that He did and the children in the temple complex cheering, "Hosanna to the Son of David!" they were indignant

1515 But when the high priests and the scribes saw the amazing things that he had done and the children shouting in the Temple, "Hosanna to the Son of David," they became furious

1515 But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things that He did and the boys and the girls and the youths and the maidens crying out in the porches and courts of the temple, Hosanna (O be propitious, graciously inclined) to the Son of David! they were indignant.

1616 and said to Him, "Do You hear what these children are saying?" And Jesus said to them, "Yes; have you never read, 'OUT OF THE MOUTH OF INFANTS AND NURSING BABIES YOU HAVE PREPARED PRAISE FOR YOURSELF'?"

1616 And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise?

1616 and said to Him, "Do You hear what these [children] are saying?" "Yes," Jesus told them. "Have you never read: You have prepared praise from the mouths of children and nursing infants "?

1616 and asked him, "Do you hear what these people are saying?"

1616 And they said to Him, Do You hear what these are saying? And Jesus replied to them, Yes; have you never read, Out of the mouths of babes and unweaned infants You have made (provided) perfect praise?

1717 And He left them and went out of the city to Bethany, and spent the night there.

1717 And he left them, and went out of the city into Bethany; and he lodged there.

1717 Then He left them, went out of the city to Bethany, and spent the night there.

1717 Jesus told them, "Yes! Haven't you ever read, "From the mouths of infants and nursing babies you have created praise'?" Then he left them and went out of the city to Bethany and spent the night there.

1717 And leaving them, He departed from the city and went out to Bethany and lodged there.

A Barren Fig Tree Cursed

1818 Now in the morning, when He was returning to the city, He became hungry.

1818 Now in the morning as he returned into the city, he hungered.

1818 Early in the morning, as He was returning to the city, He was hungry.

1818 In the morning, as Jesus was returning to the city, he became hungry.

1818 In the early dawn the next morning, as He was coming back to the city, He was hungry.

1919 Seeing a lone fig tree by the road, He came to it and found nothing on it except leaves only; and He said to it, "No longer shall there ever be any fruit from you." And at once the fig tree withered.

1919 And when he saw a fig tree in the way, he came to it, and found nothing thereon, but leaves only, and said unto it, Let no fruit grow on thee henceforward for ever. And presently the fig tree withered away.

1919 Seeing a lone fig tree by the road, He went up to it and found nothing on it except leaves. And He said to it, "May no fruit ever come from you again!" At once the fig tree withered.

1919 Seeing a fig tree by the roadside, he went up to it but found nothing on it except leaves. He told it, "May fruit never come from you again!" And immediately the fig tree dried up.

1919 And as He saw one single leafy fig tree above the roadside, He went to it but He found nothing but leaves on it [ seeing that in the fig tree the fruit appears at the same time as the leaves]. And He said to it, Never again shall fruit grow on you! And the fig tree withered up at once.

2020 Seeing this, the disciples were amazed and asked, "How did the fig tree wither all at once?"

2020 And when the disciples saw it, they marvelled, saying, How soon is the fig tree withered away!

2020 When the disciples saw it, they were amazed and said, "How did the fig tree wither so quickly?"

2020 When the disciples saw this, they were amazed. "How did the fig tree dry up so quickly?" they asked.

2020 When the disciples saw it, they marveled greatly and asked, How is it that the fig tree has withered away all at once?

2121 And Jesus answered and said to them, "Truly I say to you, if you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you say to this mountain, 'Be taken up and cast into the sea,' it will happen.

2121 Jesus answered and said unto them, Verily I say unto you, If ye have faith, and doubt not, ye shall not only do this which is done to the fig tree, but also if ye shall say unto this mountain, Be thou removed, and be thou cast into the sea; it shall be done.

2121 Jesus answered them, "I assure you: If you have faith and do not doubt, you will not only do what was done to the fig tree, but even if you tell this mountain, 'Be lifted up and thrown into the sea,' it will be done.

2121 Jesus answered them, "I tell all of you with certainty, if you have faith and do not doubt, not only will you be able to do what has been done to the fig tree, but you will also say to this mountain, "Be removed and thrown into the sea,' and it will happen.

2121 And Jesus answered them, Truly I say to you, if you have faith (a firm relying trust) and do not doubt, you will not only do what has been done to the fig tree, but even if you say to this mountain, Be taken up and cast into the sea, it will be done.

2222 "And all things you ask in prayer, believing, you will receive."

2222 And all things, whatsoever ye shall ask in prayer, believing, ye shall receive.

2222 And if you believe, you will receive whatever you ask for in prayer."

2222 You will receive whatever you ask for in prayer, if you believe."

2222 And whatever you ask for in prayer, having faith and [really] believing, you will receive.

Jesus' Authority Challenged

2323 When He entered the temple, the chief priests and the elders of the people came to Him while He was teaching, and said, "By what authority are You doing these things, and who gave You this authority?"

2323 And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority?

2323 When He entered the temple complex, the chief priests and the elders of the people came up to Him as He was teaching and said, "By what authority are You doing these things? Who gave You this authority?"

2323 Then Jesus went into the Temple. While he was teaching, the high priests and the elders of the people came to him and asked, "By what authority are you doing these things, and who gave you this authority?"

2323 And when He entered the sacred enclosure of the temple, the chief priests and elders of the people came up to Him as He was teaching and said, By what power of authority are You doing these things, and who gave You this power of authority?

2424 Jesus said to them, "I will also ask you one thing, which if you tell Me, I will also tell you by what authority I do these things.

2424 And Jesus answered and said unto them, I also will ask you one thing, which if ye tell me, I in like wise will tell you by what authority I do these things.

2424 Jesus answered them, "I will also ask you one question, and if you answer it for Me, then I will tell you by what authority I do these things.

2424 Jesus answered them, "I, too, will ask you one question. If you answer it for me, I will also tell you by what authority I am doing these things.

2424 Jesus answered them, I also will ask you a question, and if you give Me the answer, then I also will tell you by what power of authority I do these things.

2525 "The baptism of John was from what source, from heaven or from men?" And they began reasoning among themselves, saying, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why did you not believe him?'

2525 The baptism of John, whence was it? from heaven, or of men? And they reasoned with themselves, saying, If we shall say, From heaven; he will say unto us, Why did ye not then believe him?

2525 Where did John's baptism come from? From heaven or from men?" They began to argue among themselves, "If we say, 'From heaven,' He will say to us, 'Then why didn't you believe him?'

2525 Where did John's authority to baptize come from? From heaven or from humans?"

2525 The baptism of John -- "from where was it? From heaven or from men? And they reasoned and argued with one another, If we say, From heaven, He will ask us, Why then did you not believe him?

2626 "But if we say, 'From men,' we fear the people; for they all regard John as a prophet."

2626 But if we shall say, Of men; we fear the people; for all hold John as a prophet.

2626 But if we say, 'From men,' we're afraid of the crowd, because everyone thought John was a prophet."

2626 They began discussing this among themselves: "If we say, "From heaven,' he will ask us, "Then why didn't you believe him?' But if we say, "From humans,' we are afraid of the crowd, because everyone regards John as a prophet."

2626 But if we say, From men -- "we are afraid of and must reckon with the multitude, for they all regard John as a prophet.

2727 And answering Jesus, they said, "We do not know." He also said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.

2727 And they answered Jesus, and said, We cannot tell. And he said unto them, Neither tell I you by what authority I do these things.

2727 So they answered Jesus, "We don't know." And He said to them, "Neither will I tell you by what authority I do these things.

2727 So they told Jesus, "We don't know." He in turn told them, "Then I won't tell you by what authority I am doing these things."

2727 So they answered Jesus, We do not know. And He said to them, Neither will I tell you by what power of authority I do these things.

The Parable Of The Two Sons

2828 "But what do you think? A man had two sons, and he came to the first and said, 'Son, go work today in the vineyard.'

2828 But what think ye? A certain man had two sons; and he came to the first, and said, Son, go work to day in my vineyard.

2828 "But what do you think? A man had two sons. He went to the first and said, 'My son, go, work in the vineyard today.'

2828 "But what do you think? A man had two sons. He went to the first and said, "Son, go and work in the vineyard today.'

2828 What do you think? There was a man who had two sons. He came to the first and said, Son, go and work today in the vineyard.

2929 "And he answered, 'I will not'; but afterward he regretted it and went.

2929 He answered and said, I will not: but afterward he repented, and went.

2929 "He answered, 'I don't want to!' Yet later he changed his mind and went.

2929 His son replied, "I don't want to,' but later he changed his mind and went.

2929 And he answered, I will not; but afterward he changed his mind and went.

3030 "The man came to the second and said the same thing; and he answered, 'I will, sir'; but he did not go.

3030 And he came to the second, and said likewise. And he answered and said, I go, sir: and went not.

3030 Then the man went to the other and said the same thing. " 'I will, sir,' he answered. But he didn't go.

3030 Then the father went to the other son and told him the same thing. He replied, "I will, sir,' but he didn't go.

3030 Then the man came to the second and said the same [thing]. And he replied, I will [go], sir; but he did not go.

3131 "Which of the two did the will of his father?" They said, "The first." Jesus said to them, "Truly I say to you that the tax collectors and prostitutes will get into the kingdom of God before you.

3131 Whether of them twain did the will of his father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you.

3131 "Which of the two did his father's will?" "The first," they said. Jesus said to them, "I assure you: Tax collectors and prostitutes are entering the kingdom of God before you!

3131 Which of the two did the father's will?" They answered, "The first one."

3131 Which of the two did the will of the father? They replied, The first one. Jesus said to them, Truly I tell you, the tax collectors and the harlots will get into the kingdom of heaven before you.

3232 "For John came to you in the way of righteousness and you did not believe him; but the tax collectors and prostitutes did believe him; and you, seeing this, did not even feel remorse afterward so as to believe him.

3232 For John came unto you in the way of righteousness, and ye believed him not: but the publicans and the harlots believed him: and ye, when ye had seen it, repented not afterward, that ye might believe him.

3232 For John came to you in the way of righteousness, and you didn't believe him. Tax collectors and prostitutes did believe him, but you, when you saw it, didn't even change your minds then and believe him.

3232 Jesus told them, "I tell all of you with certainty, tax collectors and prostitutes will get into God's kingdom ahead of you! John came to you living a righteous life, and you didn't believe him, but the tax collectors and prostitutes did. But even when you saw that, you didn't change your minds at last and believe him."

3232 For John came to you walking in the way of an upright man in right standing with God, and you did not believe him, but the tax collectors and the harlots did believe him; and you, even when you saw that, did not afterward change your minds and believe him [adhere to, trust in, and rely on what he told you].

The Parable Of The Tenant Farmers In The Vineyard

3333 "Listen to another parable. There was a landowner who PLANTED A VINEYARD AND PUT A WALL AROUND IT AND DUG A WINE PRESS IN IT, AND BUILT A TOWER, and rented it out to vine-growers and went on a journey.

3333 Hear another parable: There was a certain householder, which planted a vineyard, and hedged it round about, and digged a winepress in it, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country:

3333 "Listen to another parable: There was a man, a landowner, who planted a vineyard, put a fence around it, dug a winepress in it, and built a watchtower. He leased it to tenant farmers and went away.

3333 "Listen to another parable. There was a landowner who planted a vineyard, put a wall around it, dug a wine press in it, and built a watchtower. Then he leased it to tenant farmers and went abroad.

3333 Listen to another parable: There was a master of a house who planted a vineyard and put a hedge around it and dug a wine vat in it and built a watchtower. Then he let it out [for rent] to tenants and went into another country.

3434 "When the harvest time approached, he sent his slaves to the vine-growers to receive his produce.

3434 And when the time of the fruit drew near, he sent his servants to the husbandmen, that they might receive the fruits of it.

3434 When the grape harvest drew near, he sent his slaves to the farmers to collect his fruit.

3434 When harvest time approached, he sent his servants to the tenant farmers to collect his produce.

3434 When the fruit season drew near, he sent his servants to the tenants to get his [share of the] fruit.

3535 "The vine-growers took his slaves and beat one, and killed another, and stoned a third.

3535 And the husbandmen took his servants, and beat one, and killed another, and stoned another.

3535 But the farmers took his slaves, beat one, killed another, and stoned a third.

3535 But the farmers took his servants and beat one, killed another, and attacked another with stones.

3535 But the tenants took his servants and beat one, killed another, and stoned another.

3636 "Again he sent another group of slaves larger than the first; and they did the same thing to them.

3636 Again, he sent other servants more than the first: and they did unto them likewise.

3636 Again, he sent other slaves, more than the first group, and they did the same to them.

3636 Again, he sent other servants to them, a greater number than the first, but the tenant farmers treated them the same way.

3636 Again he sent other servants, more than the first time, and they treated them the same way.

3737 "But afterward he sent his son to them, saying, 'They will respect my son.'

3737 But last of all he sent unto them his son, saying, They will reverence my son.

3737 Finally, he sent his son to them. 'They will respect my son,' he said.

3737 Finally, he sent his son to them, thinking, "They will respect my son.'

3737 Finally he sent his own son to them, saying, They will respect and give heed to my son.

3838 "But when the vine-growers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir; come, let us kill him and seize his inheritance.'

3838 But when the husbandmen saw the son, they said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and let us seize on his inheritance.

3838 "But when the tenant farmers saw the son, they said among themselves, 'This is the heir. Come, let's kill him and take his inheritance!'

3838 But when the tenant farmers saw his son, they told one another, "This is the heir. Come on, let's kill him and get his inheritance!'

3838 But when the tenants saw the son, they said to themselves, This is the heir; come on, let us kill him and have his inheritance.

3939 "They took him, and threw him out of the vineyard and killed him.

3939 And they caught him, and cast him out of the vineyard, and slew him.

3939 So they seized him and threw him out of the vineyard, and killed him.

3939 So they grabbed him, threw him out of the vineyard, and killed him.

3939 And they took him and threw him out of the vineyard and killed him.

4040 "Therefore when the owner of the vineyard comes, what will he do to those vine-growers?"

4040 When the lord therefore of the vineyard cometh, what will he do unto those husbandmen?

4040 Therefore, when the owner of the vineyard comes, what will he do to those farmers?"

4040 Now when the owner of the vineyard returns, what will he do to those farmers?"

4040 Now when the owner of the vineyard comes back, what will he do to those tenants?

4141 They said to Him, "He will bring those wretches to a wretched end, and will rent out the vineyard to other vine-growers who will pay him the proceeds at the proper seasons."

4141 They say unto him, He will miserably destroy those wicked men, and will let out his vineyard unto other husbandmen, which shall render him the fruits in their seasons.

4141 "He will completely destroy those terrible men," they told Him, "and lease his vineyard to other farmers who will give him his produce at the harvest."

4141 They told him, "He will put those horrible men to a horrible death. Then he will lease the vineyard to other farmers who will give him his produce at harvest time."

4141 They said to Him, He will put those wretches to a miserable death and rent the vineyard to other tenants of such a character that they will give him the fruits promptly in their season.

4242 Jesus said to them, "Did you never read in the Scriptures, 'THE STONE WHICH THE BUILDERS REJECTED, THIS BECAME THE CHIEF CORNER stone; THIS CAME ABOUT FROM THE LORD, AND IT IS MARVELOUS IN OUR EYES'?

4242 Jesus saith unto them, Did ye never read in the scriptures, The stone which the builders rejected, the same is become the head of the corner: this is the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?

4242 Jesus said to them, "Have you never read in the Scriptures: The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This came from the Lord and is wonderful in our eyes ?

4242 Jesus asked them, "Have you never read in the Scriptures, "The stone that the builders rejected has become the cornerstone. This was the Lord's doing, and it is amazing in our eyes.'?

4242 Jesus asked them, Have you never read in the Scriptures: The very Stone which the builders rejected and threw away has become the Cornerstone; this is the Lord's doing, and it is marvelous in our eyes?

4343 "Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it.

4343 Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

4343 Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a nation producing its fruit. [

4343 That is why I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce fruit for it.

4343 I tell you, for this reason the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce the fruits of it.

4444 "And he who falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will scatter him like dust."

4444 And whosoever shall fall on this stone shall be broken: but on whomsoever it shall fall, it will grind him to powder.

4444 Whoever falls on this stone will be broken to pieces; but on whomever it falls, it will grind him to powder!"]

4444 The person who falls over this stone will be broken to pieces, but it will crush anyone on whom it falls."

4444 And whoever falls on this Stone will be broken to pieces, but he on whom It falls will be crushed to powder [and It will winnow him, scattering him like dust].

4545 When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they understood that He was speaking about them.

4545 And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them.

4545 When the chief priests and the Pharisees heard His parables, they knew He was speaking about them.

4545 When the high priests and the Pharisees heard his parables, they knew that he was talking about them.

4545 And when the chief priests and the Pharisees heard His parables (comparisons, stories used to illustrate and explain), they perceived that He was talking about them.

4646 When they sought to seize Him, they feared the people, because they considered Him to be a prophet.

4646 But when they sought to lay hands on him, they feared the multitude, because they took him for a prophet.

4646 Although they were looking for a way to arrest Him, they feared the crowds, because they regarded Him as a prophet.

4646 Although they wanted to arrest him, they were afraid of the crowds, who considered Jesus to be a prophet.

4646 And although they were trying to arrest Him, they feared the throngs because they regarded Him as a prophet.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org