1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.

1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.

1 Eu sou o homem que testemunhou a aflição trazida pela vara corretiva da ira de Deus.

1 I am the man who has seen afflictionBecause of the rod of His wrath.

2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.

2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.

2 O Eterno me guiou e me fez passar pelas trevas, e não pela luz.

2 He has driven me and made me walkIn darkness and not in light.

3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia.

3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.

3 Ele pessoalmente me atacou de uma hora para outra e esbofeteou-me vez após vez, durante todo o Dia.

3 Surely against me He has turned His handRepeatedly all the day.

4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.

4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.

4 Fez envelhecer o meu corpo e a minha pele; esmagou os meus ossos.

4 He has caused my flesh and my skin to waste away,He has broken my bones.

5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.

5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.

5 Sitiou-me, envolvendo-me em grande amargura e lamento.

5 He has besieged and encompassed me with bitterness and hardship.

6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.

6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito desfaleceram e morreram.

6 In dark places He has made me dwell,Like those who have long been dead.

7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.

7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.

7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; atou-me a pesadas correntes.

7 He has walled me in so that I cannot go out;He has made my chain heavy.

8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.

8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.

8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.

8 Even when I cry out and call for help,He shuts out my prayer.

9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

9 Fechou os meus caminhos com rochas lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.

9 He has blocked my ways with hewn stone;He has made my paths crooked.

10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.

10 Ele foi como um urso à espreita e um leão emboscado.

10 He is to me like a bear lying in wait,Like a lion in secret places.

11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.

11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.

11 Desviou os meus caminhos, me despedaçou e me abandonou.

11 He has turned aside my ways and torn me to pieces;He has made me desolate.

12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.

12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.

12 Armou o seu arco e fez-me de alvo de suas flechas.

12 He bent His bowAnd set me as a target for the arrow.

13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.

13 Feriu o meu coração com flechas de sua aljava.

13 He made the arrows of His quiverTo enter into my inward parts.

14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.

14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.

14 Tornei-me objeto de zombaria de todo o meu próprio povo; nas suas canções eles se escarnecem da minha pessoa o tempo todo.

14 I have become a laughingstock to all my people,Their mocking song all the day.

15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.

15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.

15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.

15 He has filled me with bitterness,He has made me drunk with wormwood.

16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.

16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.

16 Arrebentou os meus dentes, enchendo minha boca de areia; e pisoteou-me na cinza.

16 He has broken my teeth with gravel;He has made me cower in the dust.

17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.

17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.

17 Tirou-me a paz; esqueci-me até o que significa: prosperidade.

17 My soul has been rejected from peace;I have forgotten happiness.

18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no SENHOR.

18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.

18 Por esse motivo exclamo: “A minha força e alegria se esgotaram, como também tudo quanto esperava de Yahweh, o SENHOR!”

18 So I say, “My strength has perished,And so has my hope from the Lord.”

19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.

19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.

19 Recordo-me da minha aflição e do meu delírio, do meu profundo sofrimento e do meu enorme pesar.

19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.

20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.

20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.

20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.

20 Surely my soul remembersAnd is bowed down within me.

21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança.

21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.

21 Contudo, quero lembrar do que pode me dar esperança:

21 This I recall to my mind,Therefore I have hope.

22 As misericórdias do SENHOR são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.

22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;

22 A bondade do SENHOR é a razão de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;

22 The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease,For His compassions never fail.

23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.

23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.

23 renovam-se plenamente a cada manhã! Grande é a tua fidelidade!

23 They are new every morning;Great is Your faithfulness.

24 A minha porção é o SENHOR, diz a minha alma; portanto, esperarei nele.

24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.

24 Sendo assim, digo a mim mesmo: A minha porção é o SENHOR, portanto, nele depositarei toda a minha esperança.

24 “The Lord is my portion,” says my soul,“Therefore I have hope in Him.”

25 Bom é o SENHOR para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.

25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.

25 Eis que o SENHOR é bom e misericordioso para com todos aqueles que nele esperam confiantes, para com aqueles que o buscam!

25 The Lord is good to those who wait for Him,To the person who seeks Him.

26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do SENHOR.

26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.

26 É muito bom aguardar confiante e em paz pelo socorro, a salvação que vem de Yahweh.

26 It is good that he waits silentlyFor the salvation of the Lord.

27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade;

27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.

27 É proveitoso ao ser humano suportar o jugo e o sofrimento próprios da sua juventude.

27 It is good for a man that he should bearThe yoke in his youth.

28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.

28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.

28 Que esses períodos de provação sejam vividos em solitude e silêncio; afinal, foi Deus que determinou essa opressão sobre cada pessoa.

28 Let him sit alone and be silentSince He has laid it on him.

29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.

29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.

29 Ora, põe o teu rosto rente ao pó da terra; em sinal de arrependimento, talvez ainda haja esperança!

29 Let him put his mouth in the dust,Perhaps there is hope.

30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.

30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.

30 Dispõe a tua face a quem te deseja ferir, e engole a desonra e a humilhação!

30 Let him give his cheek to the smiter,Let him be filled with reproach.

31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.

31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.

31 Porquanto Yahwehnão te desprezará para sempre.

31 For the Lord will not reject forever,

32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.

32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.

32 Ainda que ele traga sobre ti muita tristeza, sua compaixão o amparará, pois imenso é o seu amor infalível.

32 For if He causes grief,Then He will have compassionAccording to His abundant lovingkindness.

33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.

33 Afinal, não é do agrado de Deus trazer aflições, lamentos e pesares aos seres humanos,

33 For He does not afflict willinglyOr grieve the sons of men.

34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,

34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,

34 pisotear todos os cativos da terra,

34 To crush under His feetAll the prisoners of the land,

35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,

35 negar a quem quer que seja os seus direitos, assim desafiando o próprio Altíssimo,

35 To deprive a man of justiceIn the presence of the Most High,

36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor?

36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.

36 impedir o livre acesso de qualquer pessoa à justiça. Não estaria observando o SENHOR tais atitudes?

36 To defraud a man in his lawsuit—Of these things the Lord does not approve.

37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?

37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?

37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se assim Yahweh, o SENHOR, não tiver orientado?

37 Who is there who speaks and it comes to pass,Unless the Lord has commanded it?

38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?

38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?

38 Ora, não é pelas ordens do Altíssimo que procedem tanto as desgraças como as bênçãos?

38 Is it not from the mouth of the Most HighThat both good and ill go forth?

39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.

39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?

39 Como pode então o homem reclamar quando é punido por seus erros e pecados?

39 Why should any living mortal, or any man,Offer complaint in view of his sins?

40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o SENHOR.

40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.

40 Esquadrinhemos, pois, os nossos caminhos, provemo-los e retornemos rapidamente para o SENHOR!

40 Let us examine and probe our ways,And let us return to the Lord.

41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:

41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;

41 Ergamos o coração e as mãos para Deus no céu, reconhecendo em alta voz:

41 We lift up our heart and handsToward God in heaven;

42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste.

42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,

42 “Pecamos! Eis que nós transgredimos e agimos com rebeldia, e tu não deixaste de apontar nosso erro, e não nos perdoaste.

42 We have transgressed and rebelled,You have not pardoned.

43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.

43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.

43 Tu te cobriste de cólera e nos perseguiste, massacraste-nos sem dó nem piedade.

43 You have covered Yourself with angerAnd pursued us;You have slain and have not spared.

44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.

44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem a fim de evitar que alguma oração da nossa parte chegasse à tua presença.

44 You have covered Yourself with a cloudSo that no prayer can pass through.

45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos.

45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.

45 Tu nos lançaste no meio dos povos pagãos como escória e refugo.

45 You have made us mere offscouring and refuseIn the midst of the peoples.

46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.

46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós e nos caluniam.

46 All our enemies have opened their mouths against us.

47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.

47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.

47 Padecemos de grande terror e todo tipo de ciladas, ruína e destruição!”

47 Panic and pitfall have befallen us,Devastation and destruction;

48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.

48 Ai, ai! Rios de lágrimas correm dos meus olhos porquanto o meu povo amado foi arrasado!

48 My eyes run down with streams of waterBecause of the destruction of the daughter of my people.

49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,

49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,

49 Meus olhos choram copiosamente, sem cessar e sem descanso,

49 My eyes pour down unceasingly,Without stopping,

50 até que o SENHOR atente e veja desde os céus.

50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.

50 desejando que Yahweholhe para nós e contemple dos céus essa situação.

50 Until the Lord looks downAnd sees from heaven.

51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.

51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.

51 Tudo quanto posso observar à minha volta enche-me a alma de incontrolável tristeza, de imensa solidariedade para com todas as mulheres sofridas da minha cidade.

51 My eyes bring pain to my soulBecause of all the daughters of my city.

52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.

52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.

52 Aqueles que, sem razão alguma, eram meus inimigos e me caçaram como as grandes aves de rapina se abatem sobre pequenos pássaros por diversão.

52 My enemies without causeHunted me down like a bird;

53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.

53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.

53 Atiraram-me vivo na cova e jogaram pedras sobre mim.

53 They have silenced me in the pitAnd have placed a stone on me.

54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.

54 As águas me encobriram a cabeça; e eu imaginei: Eis que o dia do meu fim chegou, estou acabado!

54 Waters flowed over my head;I said, “I am cut off!”

55 Invoquei o teu nome, SENHOR, desde a mais profunda cova.

55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.

55 Então clamei pelo teu Nome: Yahweh, das profundezas da cova.

55 I called on Your name, O Lord,Out of the lowest pit.

56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.

56 Tu ouviste a minha súplica: “Não escondas os teus ouvidos aos meus pedidos de socorro e aos meus lamentos!”

56 You have heard my voice,“Do not hide Your ear from my prayer for relief,From my cry for help.”

57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.

57 Então, tu te aproximaste no dia em que a ti clamei e consolaste-me dizendo: “Não temais!”

57 You drew near when I called on You;You said, “Do not fear!”

58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.

58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.

58 Ó Yahweh! Tu mesmo assumiste a minha causa, e redimiste a minha vida!

58 O Lord, You have pleaded my soul’s cause;You have redeemed my life.

59 Viste, SENHOR, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.

59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.

59 Tu tens observado, SENHOR, o mal que me tem sido feito. Toma, pois, sob teus cuidados a minha demanda!

59 O Lord, You have seen my oppression;Judge my case.

60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.

60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.

60 Tu mesmo contemplaste como é sanguinária a vingança dos meus adversários, todas as ciladas que armaram contra mim.

60 You have seen all their vengeance,All their schemes against me.

61 Ouviste as suas afrontas, SENHOR, todos os seus pensamentos contra mim;

61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,

61 SENHOR, tu ouviste todos os seus insultos e seus planos malignos contra mim,

61 You have heard their reproach, O Lord,All their schemes against me.

62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.

62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.

62 aquilo que os meus inimigos cochicham e murmuram entre si o tempo todo contra mim.

62 The lips of my assailants and their whisperingAre against me all day long.

63 Observa-os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção.

63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.

63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou o objeto de zombaria de suas paródias.

63 Look on their sitting and their rising;I am their mocking song.

64 Tu lhes darás a recompensa, SENHOR, conforme a obra das suas mãos.

64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.

64 Retribui-lhes, portanto, como merecem, Yahweh, conforme o que as suas atitudes têm provocado.

64 You will recompense them, O Lord,According to the work of their hands.

65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.

65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.

65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam em profundo desespero!

65 You will give them hardness of heart,Your curse will be on them.

66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do SENHOR.

66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

66 Persegue-os na tua ira, ó Yahweh, e extermina-os de debaixo dos teus céus, ó SENHOR.

66 You will pursue them in anger and destroy themFrom under the heavens of the Lord!

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org