1 Obra poética do ezraíta Etã. Para sempre cantarei sobre o inesgotável amor leal do Eterno; minha boca proclamará a tua fidelidade a todas as gerações!

1 As benignidades do SENHOR cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.

1 Cantarei para sempre as benignidades do Senhor; com a minha boca proclamarei a todas as gerações a tua fidelidade.

1 A Maskil of Ethan the Ezrahite.I will sing of the lovingkindness of the Lord forever;To all generations I will make known Your faithfulness with my mouth.

2 Sim, anuncio a todos que teu amor está edificado para sempre; nos céus estabeleceste tua fidelidade:

2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:

2 Digo, pois: A tua benignidade será renovada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:

2 For I have said, “Lovingkindness will be built up forever;In the heavens You will establish Your faithfulness.”

3 “Fiz aliança com meu eleito, jurando a Davi, meu servo:

3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:

3 Fiz um pacto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:

3 “I have made a covenant with My chosen;I have sworn to David My servant,

4 Estabelecerei tua descendência para sempre, e firmarei o teu trono, de geração em geração”.

4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)

4 Estabelecerei para sempre a tua descendência, e firmarei o teu trono por todas as gerações.

4 I will establish your seed foreverAnd build up your throne to all generations.” Selah.

5 Os céus exaltam tuas maravilhas, SENHOR,e tua fidelidade, na assembleia dos santos.

5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó SENHOR, e a tua fidelidade também na assembléia dos santos.

5 Os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, e a tua fidelidade na assembléia dos santos.

5 The heavens will praise Your wonders, O Lord;Your faithfulness also in the assembly of the holy ones.

6 Quem, nos céus se compara ao SENHOR? Quem é igual ao SENHOR entre os seres celestiais?

6 Pois quem no céu se pode igualar ao SENHOR? Quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?

6 Pois quem no firmamento se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos de Deus é semelhante ao Senhor,

6 For who in the skies is comparable to the Lord?Who among the sons of the mighty is like the Lord,

7 No conselho dos santos, Deus é grandemente temido e inspira mais temor do que todos os que o cercam.

7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembléia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.

7 um Deus sobremodo tremendo na assembléia dos santos, e temível mais do que todos os que estão ao seu redor?

7 A God greatly feared in the council of the holy ones,And awesome above all those who are around Him?

8 Ó DEUs, ETERNO, SENHOR dOs EXÉRCITOs,quem é igual a ti? Poderoso és tu, SENHOR,e tua fidelidade está ao teu redor.

8 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, SENHOR, com a tua fidelidade ao redor de ti?!

8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, Senhor, com a tua fidelidade ao redor de ti?

8 O Lord God of hosts, who is like You, O mighty Lord?Your faithfulness also surrounds You.

9 Dominas a insolência do mar bravio; quando suas ondas se sublevam, tu as amansas.

9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.

9 Tu dominas o ímpio do mar; quando as suas ondas se levantam tu as fazes aquietar.

9 You rule the swelling of the sea;When its waves rise, You still them.

10 Mataste e aniquilaste o Monstro dos Mares, desbarataste os inimigos com o poder do teu braço forte.

10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.

10 Tu abateste a Raabe como se fora ferida de morte; com o teu braço poderoso espalhaste os teus inimigos.

10 You Yourself crushed Rahab like one who is slain;You scattered Your enemies with Your mighty arm.

11 O céu é teu, tua é a terra; fundaste o mundo e tudo o que nele existe.

11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.

11 São teus os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.

11 The heavens are Yours, the earth also is Yours;The world and all it contains, You have founded them.

12 Tu criaste o Norte e o Sul. Os montes Tabor e Hermom entoam hinos de louvor ao teu Nome.

12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.

12 O norte e o sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.

12 The north and the south, You have created them;Tabor and Hermon shout for joy at Your name.

13 Tens o braço cheio de poder, a mão forte, a destra sempre erguida.

13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.

13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevado a tua destra.

13 You have a strong arm;Your hand is mighty, Your right hand is exalted.

14 A justiça e o direito são as bases de teu trono; amor e fidelidade precedem a tua passagem.

14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.

14 Justiça e juízo são a base do teu trono; benignidade e verdade vão adiante de ti.

14 Righteousness and justice are the foundation of Your throne;Lovingkindness and truth go before You.

15 Como é feliz o povo que aprendeu a honrar-te, SENHOR, e que se deixa conduzir pela maravilhosa luz de tua presença!

15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó SENHOR, na luz da tua face.

15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo, que anda, ó Senhor, na luz da tua face,

15 How blessed are the people who know the joyful sound!O Lord, they walk in the light of Your countenance.

16 Dia e noite sabem exaltar o teu Nome e se alegram em tua retidão,

16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.

16 que se regozija em teu nome todo o dia, e na tua justiça é exaltado.

16 In Your name they rejoice all the day,And by Your righteousness they are exalted.

17 pois tu és a nossa glória e o nosso poder, e por tuas misericórdias reergues nossa fronte!

17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.

17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.

17 For You are the glory of their strength,And by Your favor our horn is exalted.

18 Sim, ó Eterno, Tu és o nosso escudo, o Santo de Israel, Tu és o nosso Rei!

18 Porque o SENHOR é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.

18 Porque o Senhor é o nosso escudo, e o Santo de Israel é o nosso Rei.

18 For our shield belongs to the Lord,And our king to the Holy One of Israel.

19 Outrora, em visão, falaste assim aos teus fiéis: “Dei meu apoio a um herói, do meio do povo exaltei um escolhido.

19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.

19 Naquele tempo falaste em visão ao teu santo, e disseste: Coloquei a coroa num homem poderoso; exaltei um escolhido dentre o povo.

19 Once You spoke in vision to Your godly ones,And said, “I have given help to one who is mighty;I have exalted one chosen from the people.

20 Encontrei Davi, meu servo, ungi-o com meu óleo santo.

20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;

20 Achei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.

20 “I have found David My servant;With My holy oil I have anointed him,

21 A minha mão o susterá, e o meu braço será a sua força.

21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.

21 A minha mão será sempre com ele, e o meu braço o fortalecerá.

21 With whom My hand will be established;My arm also will strengthen him.

22 Nenhum inimigo o humilhará sob pesados tributos; tampouco alguém poderá oprimi-lo.

22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.

22 O inimigo não o surpreenderá, nem o filho da perversidade o afligirá.

22 “The enemy will not deceive him,Nor the son of wickedness afflict him.

23 Esmagarei diante dele os seus adversários e exterminarei todos os seus inimigos.

23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.

23 Eu esmagarei diante dele os seus adversários, e aos que o odeiam abaterei.

23 “But I shall crush his adversaries before him,And strike those who hate him.

24 Minha lealdade e meu amor estarão sempre com ele; e em meu Nome se erguerá sua fronte!

24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.

24 A minha fidelidade, porém, e a minha benignidade estarão com ele, e em meu nome será exaltado o seu poder.

24 “My faithfulness and My lovingkindness will be with him,And in My name his horn will be exalted.

25 Porei sua mão para dominar os mares e comandar os rios.

25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.

25 Porei a sua mão sobre o mar, e a sua destra sobre os rios.

25 “I shall also set his hand on the seaAnd his right hand on the rivers.

26 Ele me invocará, declarando: ‘Tu és meu Pai, meu Deus, a Rocha que me salva’.

26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.

26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.

26 “He will cry to Me, ‘You are my Father,My God, and the rock of my salvation.’

27 Eu também o constituirei meu primogênito, supremo sobre todos os reis da terra!

27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.

27 Também lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei o mais excelso dos reis da terra.

27 “I also shall make him My firstborn,The highest of the kings of the earth.

28 Manterei meu amor leal por ele para sempre, e minha aliança com ele jamais se quebrará.

28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.

28 Conservar-lhe-ei para sempre a minha benignidade, e o meu pacto com ele ficará firme.

28 “My lovingkindness I will keep for him forever,And My covenant shall be confirmed to him.

29 Para sempre estabelecerei sua descendência; e seu trono, como os dias do céu.

29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.

29 Farei que subsista para sempre a sua descendência, e o seu trono como os dias dos céus.

29 “So I will establish his descendants foreverAnd his throne as the days of heaven.

30 Se seus filhos abandonarem minha Lei e não mais desejarem seguir meus mandamentos,

30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,

30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nas minhas ordenanças,

30 “If his sons forsake My lawAnd do not walk in My judgments,

31 se violarem minhas ordenanças e desdenharem dos meus santos decretos,

31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,

31 se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,

31 If they violate My statutesAnd do not keep My commandments,

32 virei sobre eles com a vara das aflições e castigarei seu pecado e sua iniquidade, com açoites;

32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.

32 então visitarei com vara a sua transgressão, e com açoites a sua iniqüidade.

32 Then I will punish their transgression with the rodAnd their iniquity with stripes.

33 contudo, não afastarei dele meu amor benevolente e jamais lhe negarei minha atenção pessoal e fiel.

33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.

33 Mas não lhe retirarei totalmente a minha benignidade, nem faltarei com a minha fidelidade.

33 “But I will not break off My lovingkindness from him,Nor deal falsely in My faithfulness.

34 Eu não violarei minha aliança, tampouco modificarei qualquer das promessas dos meus lábios.

34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.

34 Não violarei o meu pacto, nem alterarei o que saiu dos meus lábios.

34 “My covenant I will not violate,Nor will I alter the utterance of My lips.

35 De uma vez para toda a eternidade jurei por minha santidade, e não faltarei com a minha palavra a Davi:

35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).

35 Uma vez para sempre jurei por minha santidade; não mentirei a Davi.

35 “Once I have sworn by My holiness;I will not lie to David.

36 sua descendência viverá para sempre, e seu trono estará diante da minha face e durará como o sol,

36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;

36 A sua descendência subsistirá para sempre, e o seu trono será como o sol diante de mim;

36 “His descendants shall endure foreverAnd his throne as the sun before Me.

37 como a lua, que não cessa de refletir sua iluminação, fiel testemunha nos céus!”

37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)

37 será estabelecido para sempre como a lua, e ficará firme enquanto o céu durar.

37 “It shall be established forever like the moon,And the witness in the sky is faithful.” Selah.

38 Entretanto, Tu o rejeitaste, recusaste-o e te enfureceste com o teu ungido.

38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.

38 Mas tu o repudiaste e rejeitaste, tu estás indignado contra o teu ungido.

38 But You have cast off and rejected,You have been full of wrath against Your anointed.

39 Renegaste a aliança com teu servo, profanaste sua coroa, atirando-a ao pó da terra.

39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.

39 Desprezaste o pacto feito com teu servo; profanaste a sua coroa, arrojando-a por terra.

39 You have spurned the covenant of Your servant;You have profaned his crown in the dust.

40 Derrubaste todas as suas muralhas, desmantelaste suas fortalezas.

40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.

40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.

40 You have broken down all his walls;You have brought his strongholds to ruin.

41 Saquearam-no todos os transeuntes, e ele tornou-se o ludíbrio dos vizinhos.

41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.

41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se objeto de opróbrio para os seus vizinhos.

41 All who pass along the way plunder him;He has become a reproach to his neighbors.

42 Exaltaste a destra dos seus adversários e alegraste todos os seus inimigos.

42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.

42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.

42 You have exalted the right hand of his adversaries;You have made all his enemies rejoice.

43 Tiraste o fio de sua espada e não o apoiaste na guerra.

43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.

43 Embotaste o fio da sua espada, e não o sustentaste na peleja;

43 You also turn back the edge of his swordAnd have not made him stand in battle.

44 Puseste fim a seu esplendor e derrubaste por terra seu trono.

44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.

44 fizeste cessar o seu esplendor, e arrojaste por terra o seu trono;

44 You have made his splendor to ceaseAnd cast his throne to the ground.

45 Abreviaste os dias de sua juventude e o cobriste de vergonha.

45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste -o de vergonha. (Selá)

45 abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha.

45 You have shortened the days of his youth;You have covered him with shame. Selah.

46 Até quando, SENHOR? Para sempre te ocultarás, ardendo como fogo a tua ira?

46 Até quando, SENHOR? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?

46 Até quando, Senhor? Esconder-te-ás para sempre? Até quando arderá a tua ira como fogo?

46 How long, O Lord?Will You hide Yourself forever?Will Your wrath burn like fire?

47 Lembra-te da duração da minha vida! Criaste em vão todos os seres humanos?

47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?

47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; de quão efêmeros criaste todos os filhos dos homens!

47 Remember what my span of life is;For what vanity You have created all the sons of men!

48 Viverá, sem ver a morte, algum valente, que possa esquivar-se das garras da sepultura?

48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)

48 Que homem há que viva e não veja a morte? ou que se livre do poder do Seol?

48 What man can live and not see death?Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah.

49 Onde estão teus dons de amor que tão maravilhosamente demonstraste outrora, ó Eterno, os quais prometeste a Davi manter por causa da tua fidedignidade?

49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?

49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi na tua fidelidade?

49 Where are Your former lovingkindnesses, O Lord,Which You swore to David in Your faithfulness?

50 Lembra-te, ó SENHOR, das ofensas que o teu servo tem sofrido, das zombarias que na alma tenho de suportar, desferidas por todos os povos,

50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,

50 Lembre-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito os insultos de todos os povos poderosos,

50 Remember, O Lord, the reproach of Your servants;How I bear in my bosom the reproach of all the many peoples,

51 dos ultrajes dos teus inimigos, ó Eterno, com que afrontam a cada passo o teu ungido.

51 com o qual, SENHOR, os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.

51 com que os teus inimigos, ó Senhor, têm difamado, com que têm difamado os passos do teu ungido.

51 With which Your enemies have reproached, O Lord,With which they have reproached the footsteps of Your anointed.

52 Bendito seja para toda a eternidade o SENHOR! Amém e amém!

52 Bendito seja o SENHOR para sempre! Amém e amém!

52 Bendito seja o Senhor para sempre. Amém e amém.

52 Blessed be the Lord forever!Amen and Amen.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org