The Israelites Complain
1 And the people shall be as complainers, and it was evil in the ears of Jehovah; and Jehovah will hear, and his anger will kindle, and the fire of Jehovah will burn among them and will consume in the extremity of the camp.
1 And when the people complained, it displeased the LORD: and the LORD heard it; and his anger was kindled; and the fire of the LORD burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
1 Now the people became like (A)those who complain of adversity (B)in the hearing of the Lord; and when the Lord heard it, His anger was kindled, and the fire of the Lord burned among them and consumed some of the outskirts of the camp.
1 Now the people began complaining openly before(a) the Lord about hardship. When the Lord heard, His anger burned,(A) and fire(B) from the Lord blazed among them and consumed the outskirts of the camp.
1 Eventually, the people began complaining about their distress, and the LORD heard them. When the LORD heard, his anger flared up and the LORD's fire incinerated some of them within the outskirts of the camp.
2 And the people will cry to Moses and Moses will pray to Jehovah, and the fire will subside.
2 And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.
2 (C)The people therefore cried out to Moses, and Moses prayed to the Lord and the fire (a)died out.
2 Then the people cried out to Moses, and he prayed to the Lord, and the fire died down.
2 When the people cried out to Moses, he prayed to the LORD and the fire stopped.
3 And he will call the name of that place Taberah, for the fire of Jehovah burnt among them.
3 And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
3 So the name of that place was called (b)(D)Taberah, because the fire of the Lord burned among them.
3 He then named that place Taberah, because the LORD's fire had incinerated some of them.
Complaints About Food
4 And the scraped together which in its midst will long a longing; and the sons of Israel also will turn back and weep, and they will say, Who will feed us with flesh?
4 And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
4 The (E)rabble who were among them (c)had greedy desires; and also the sons of Israel wept again and said, “(F)Who will give us (d)meat to eat?
4 Contemptible people(c) among them(D) had a strong craving(E) for other food. The Israelites cried again and said, “Who will feed us meat?
4 Meanwhile, certain riff-raff among the people had an insatiable appetite for food. As a result, they wept and turned back, and the Israelis cried out, "If only somebody would feed us some meat!
5 We remembered the fish which we ate in Egypt gratuitously; the cucumbers and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlics.
5 We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
5 (G)We remember the fish which we used to eat free in Egypt, the cucumbers and the melons and the leeks and the onions and the garlic,
5 We remember the free fish we ate in Egypt,(F) along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
5 How we remember the fish that we used to eat in Egypt for free! And the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic!
8 The people went to and fro, and gathered and ground in the mill, or crushed in the mortar, and boiled in the pot, and made it cakes; and its taste was as the taste of a sweet cake of oil.
8 And the people went about, and gathered it, and ground it in mills, or beat it in a mortar, and baked it in pans, and made cakes of it: and the taste of it was as the taste of fresh oil.
8 The people would go about and gather it and grind it (g)between two millstones or beat it in the mortar, and boil it in the pot and make cakes with it; and its taste was as the taste of (h)cakes baked with oil.
8 The people walked around and gathered it. They ground it on a pair of grinding stones or crushed it in a mortar, then boiled it in a cooking pot and shaped it into cakes. It tasted like a pastry cooked with the finest oil.
8 People would go out to gather it, then they would grind it in mills or pound it in mortars, and then they would boil it in pots or make cakes out of it that tasted like butter cakes.
Moses' Complaint To The Lord
10 And Moses will hear the people weeping to their families, each at the door of his tent: and the wrath of Jehovah was kindled greatly; and it was evil in the eyes of Moses.
10 Then Moses heard the people weep throughout their families, every man in the door of his tent: and the anger of the LORD was kindled greatly; Moses also was displeased.
10 Now Moses heard the people weeping throughout their families, each man at the doorway of his tent; and the anger of the Lord was kindled greatly, and (j)Moses was displeased.
10 Moses heard the people, family after family, crying at the entrance of their tents. The Lord was very angry;(I) Moses was also provoked.(f)
10 Moses heard the people weeping throughout their entire families. Everyone gathered at the entrance to their tents so that the LORD was very angry. Moses thought the situation was bad,
11 And Moses will say to Jehovah, For what hest thou done evil to thy servant? and for what did I not find grace in thine eyes, to put the debt of all this people upon me?
11 And Moses said unto the LORD, Wherefore hast thou afflicted thy servant? and wherefore have I not found favour in thy sight, that thou layest the burden of all this people upon me?
11 (L)So Moses said to the Lord, “Why have You (k)been so hard on Your servant? And why have I not found favor in Your sight, that You have laid the burden of all this people on me?
11 So Moses asked the Lord, “Why have You brought such trouble on Your servant? Why are You angry with me, and why do You burden me with all these people?(J)
11 so he asked the LORD, "Why did you bring all this trouble to your servant? Why haven't I found favor in your eyes? After all, you're putting the burden of this entire people on me!
12 Did I form all this people? did I beget them? for thou wilt say to me, Lift them up into thy bosom, as a nurse will lift up the sucking child upon the land which thou swarest to their fathers.
12 Have I conceived all this people? have I begotten them, that thou shouldest say unto me, Carry them in thy bosom, as a nursing father beareth the sucking child, unto the land which thou swarest unto their fathers?
12 Was it I who conceived all this people? Was it I who brought them forth, that You should say to me, ‘Carry them in your bosom as a (l)(M)nurse carries a nursing infant, to the land which (N)You swore to their fathers’?
12 Did I conceive all these people? Did I give them birth so You should tell me, ‘Carry them at your breast, as a nursing woman carries a baby,’(K) to the land that You(g) swore to give their fathers?(L)
12 Did I conceive this people or give birth to them, so that you would tell me to carry them near my heart like a wet nurse carries a suckling baby to the land that you promised to their forefathers?
13 Whence to me flesh to give to all this people? for they weep upon me, saying, Thou shalt give to us flesh and we shall eat
13 Whence should I have flesh to give unto all this people? for they weep unto me, saying, Give us flesh, that we may eat.
13 Where am I to get meat to give to (O)all this people? For they weep before me, saying, ‘Give us meat that we may eat!’
13 Where can I get meat to give all these people? For they are crying to me: ‘Give us meat to eat!’
13 Where am I going to get meat to give this people? After all, they're crying in front of me, "Give us meat to eat!'
14 I shall not be able to lift up alone all this people, for it is heavy for me.
14 I am not able to bear all this people alone, because it is too heavy for me.
14 I can’t carry all these people by myself. They are too much for me.
14 I cannot carry this whole nation! The burden is too heavy for me!
15 And if so thou doest to me, killing, kill me now, if I found grace in thine eyes; and I shall not look upon my evil
15 And if thou deal thus with me, kill me, I pray thee, out of hand, if I have found favour in thy sight; and let me not see my wretchedness.
15 (Q)So if You are going to deal thus with me, please kill me at once, if I have found favor in Your sight, and do not let me see my wretchedness.”
15 If You are going to treat me like this, please kill me right now.(M) If You are pleased with me,(N) don’t let me see my misery(h) anymore.”
15 If this is how you treat me, please kill me right now, if I've found favor in your eyes, because I don't want to keep staring at all of this misery!"
Seventy Elders Anointed
16 And Jehovah will say to Moses, Gather to me seventy men of the old men of Israel, whom thou knewest that they were old men of the people, and their scribes; and take them to the tent of appointment, and they shall stand there with thee.
16 And the LORD said unto Moses, Gather unto me seventy men of the elders of Israel, whom thou knowest to be the elders of the people, and officers over them; and bring them unto the tabernacle of the congregation, that they may stand there with thee.
16 The Lord therefore said to Moses, “Gather for Me (R)seventy men from the elders of Israel, (S)whom you know to be the elders of the people and their officers and bring them to the tent of meeting, and let them take their stand there with you.
16 The Lord answered Moses, “Bring Me 70 men from Israel known to you as elders and officers of the people. Take them to the tent of meeting and have them stand there with you.
16 Then the LORD told Moses, "Gather together for me 70 men who are elders of Israel, men whom you know to be elders of the people and officers over them. Then bring them to the Tent of Meeting and let them stand there with you.
17 And I came down and I spake with thee there; and I took from the spirit which is upon thee, and I put upon them, and they lifted up with thee in the debt of the people, and thou shalt not lift it up thyself alone.
17 And I will come down and talk with thee there: and I will take of the spirit which is upon thee, and will put it upon them; and they shall bear the burden of the people with thee, that thou bear it not thyself alone.
17 (T)Then I will come down and speak with you there, and I will take of (U)the Spirit who is upon you, and will put Him upon them; and they shall bear the burden of the people with you, so that you will not bear it all alone.
17 Then I will come down and speak with you there. I will take some of the Spirit who is on you and put the Spirit on them.(O) They will help you bear the burden of the people, so that you do not have to bear it by yourself.(P)
17 Then I'll come down and speak with you. I'll take some of the spirit that rests on you and apportion it among them, so that they may help you bear the burden of the people. That way, you won't bear it by yourself."
18 And thou shalt say to the people, Be ye consecrated for the morrow, and ye ate flesh: for ye wept in the ears of Jehovah, saying, Who shall feed us with flesh? for it was good to us in Egypt; and Jehovah gave to you flesh, and ye ate.
18 And say thou unto the people, Sanctify yourselves against to morrow, and ye shall eat flesh: for ye have wept in the ears of the LORD, saying, Who shall give us flesh to eat? for it was well with us in Egypt: therefore the LORD will give you flesh, and ye shall eat.
18 Say to the people, ‘(V)Consecrate yourselves for tomorrow, and you shall eat meat; for you have wept (W)in the ears of the Lord, saying, “Oh that someone would give us meat to eat! For we were well-off in Egypt.” Therefore the Lord will give you meat and you shall eat.
18 “Tell the people: Purify yourselves in readiness for tomorrow, and you will eat meat because you cried before the Lord: ‘Who will feed us meat? We really had it good in Egypt.’ The Lord will give you meat and you will eat.
18 "But give this command to the people: "You are to consecrate yourselves, because tomorrow you're going to eat meat, since you've complained where the LORD can hear it, "Who can give us meat to eat? After all, life was better with us in Egypt." Therefore, the LORD is going to give you meat and you'll eat
19 Not one day shall ye eat, and not two days, and not five days, and not ten days, and not twenty days;
19 Ye shall not eat one day, nor two days, nor five days, neither ten days, nor twenty days;
19 You shall eat, not one day, nor two days, nor five days, nor ten days, nor twenty days,
19 You will eat, not for one day, or two days, or five days, or 10 days, or 20 days,
19 not only for a day, or for two days, or for five days, or for ten days, or for 20 days,
20 Even to a month of days, till when it shall come out from your nostrils, and it shall be to you for loathsomeness, because that ye rejected Jehovah who is in the midst of you, and ye shall weep before him, saying, Wherefore came we out of Egypt?
20 But even a whole month, until it come out at your nostrils, and it be loathsome unto you: because that ye have despised the LORD which is among you, and have wept before him, saying, Why came we forth out of Egypt?
20 (n)but a whole month, until it comes out of your nostrils and becomes loathsome to you; because (X)you have rejected the Lord who is among you and have wept before Him, saying, “Why did we ever leave Egypt?”’”
20 but for a whole month—until it comes out of your nostrils and becomes nauseating to you—because you have rejected the Lord who is among you, and cried to Him: ‘Why did we ever leave Egypt?’”(Q)
20 but for a whole month until it comes out your nostrils and makes you vomit. This is because you've despised the LORD, who is among you, and you cried out in his presence by complaining, "Why did we ever leave Egypt?"'"
21 And Moses will say, Six hundred thousand of foot the people which I am in the midst of them: and thou saidst, I will give flesh to them, and they shall eat a month of days.
21 And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
21 But Moses said, “The people, among whom I am, are 600,000 on foot; yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat for a whole month.’
21 But Moses replied, “I’m in the middle of a people with 600,000 foot soldiers,(R) yet You say, ‘I will give them meat, and they will eat for a month.’
21 Moses responded, "I'm with 600,000 people on foot and you're saying I am to give them enough meat to eat for a whole month?
22 Shall the sheep and the oxen be slaughtered for them and suffice for them? and if he shall gather all the fish of the sea to them, and it suffice for them?
22 Shall the flocks and the herds be slain for them, to suffice them? or shall all the fish of the sea be gathered together for them, to suffice them?
22 Should flocks and herds be slaughtered for them, to be sufficient for them? Or should all the fish of the sea be gathered together for them, to be sufficient for them?”
22 If flocks and herds were slaughtered for them, would they have enough? Or if all the fish in the sea were caught for them, would they have enough?”(S)
22 What if we were to slaughter our entire inventory of flocks and herds for them? Would that be enough? What if we could gather all the fish in the sea in nets for them? Would that be enough, either?"
23 And Jehovah will say to Moses, Shall the hand of Jehovah be cut off? Now shalt thou see my word shall be precious to thee or not
23 And the LORD said unto Moses, Is the LORD'S hand waxed short? thou shalt see now whether my word shall come to pass unto thee or not.
23 The Lord said to Moses, “Is (Y)the Lord’s (o)power limited? Now you shall see whether (Z)My word will (p)come true for you or not.”
23 The Lord answered Moses, “Is the Lord’s power limited?(i)(T) You will see whether or not what I have promised will happen to you.”
23 But the LORD responded to Moses, "Is the LORD short on power? You're now going to witness whether what I say will come to pass or not."
24 And Moses will go forth, and will speak to the people the words of Jehovah; and he will gather the seventy men, of the old men of the people, and he will cause them to stand round about the tent
24 And Moses went out, and told the people the words of the LORD, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
24 So Moses went out and (AA)told the people the words of the Lord. Also, he gathered seventy men of the elders of the people, and stationed them around the tent.
24 Moses went out and told the people the words of the Lord. He brought 70 men from the elders of the people and had them stand around the tent.
24 So Moses went out and told the people what the LORD had said. He gathered 70 men from the elders of the people and stationed them around the tent.
25 And Jehovah will come down in the cloud, and will speak to him, and he will take from the spirit which is upon him, and will give upon the seventy men, the old men: and it shall be in the resting of the spirit upon them, and they shall prophesy, and they shall not cease.
25 And the LORD came down in a cloud, and spake unto him, and took of the spirit that was upon him, and gave it unto the seventy elders: and it came to pass, that, when the spirit rested upon them, they prophesied, and did not cease.
25 (AB)Then the Lord came down in the cloud and spoke to him; and He took of the Spirit who was upon him and placed Him upon the seventy elders. And when the Spirit rested upon them, they prophesied. But they did not do it again.
25 Then the Lord descended in the cloud and spoke to him.(U) He took some of the Spirit that was on Moses and placed the Spirit on the 70 elders. As the Spirit rested on them, they prophesied,(V) but they never did it again.
25 The LORD came down in a cloud, spoke to Moses, and made an apportionment from the spirit who rested on him to the 70 elders. When the spirit rested on them, they prophesied, but that was it.
Eldad And Medad
26 And two men remained in the camp, the name of the one Eldad, and the name of the second, Medad: and the spirit will encamp upon them; and they among those being written, and they will not go forth to the tent, and they will prophesy in the camp.
26 But there remained two of the men in the camp, the name of the one was Eldad, and the name of the other Medad: and the spirit rested upon them; and they were of them that were written, but went not out unto the tabernacle: and they prophesied in the camp.
26 But two men had remained in the camp; the name of one was Eldad and the name of the (q)other Medad. And (AC)the Spirit rested upon them (now they were among those who had been registered, but had not gone out to the tent), and they prophesied in the camp.
26 Two men had remained in the camp, one named Eldad and the other Medad; the Spirit rested on them—they were among those listed, but had not gone out to the tent—and they prophesied in the camp.
26 Now two men had remained in camp. One was named Eldad and the other was named Medad. When the spirit rested on them, since they were among those who were listed but had not gone out to the tent, they stayed behind and prophesied in the camp.
27 And a young man will run and announce to Moses, and he will say, Eldad and Medad are prophesying in the camp.
27 And there ran a young man, and told Moses, and said, Eldad and Medad do prophesy in the camp.
27 So a young man ran and told Moses and said, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
27 A young man ran and reported to Moses, “Eldad and Medad are prophesying in the camp.”
27 A young man ran and reported to Moses, "Eldad and Medad are prophesying in the camp!"
28 And Joshua, son of Nun, serving Moses from his chosen, will answer and say, My lord Moses, restrain them.
28 And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
28 Then (AD)Joshua the son of Nun, the attendant of Moses from his youth, said, “(AE)Moses, my lord, restrain them.”
28 Joshua son of Nun, assistant to Moses since his youth,(j) responded, “Moses, my lord, stop them!”
28 In response, Nun's son Joshua, Moses' attendant and one of his choice men, exclaimed, "My master Moses! Stop them!"
29 And Moses will say to him, Thou envying for me; and who will give all the people of Jehovah prophets? when Jehovah will give his spirit upon them.
29 And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the LORD'S people were prophets, and that the LORD would put his spirit upon them!
29 But Moses said to him, “Are you jealous for my sake? (AF)Would that all the Lord’s people were prophets, that the Lord would put His Spirit upon them!”
29 But Moses asked him, “Are you jealous on my account?(W) If only all the Lord’s people were prophets and the Lord would place His Spirit on them!”
29 "Are you jealous on account of me?" Moses asked in reply. "I wish all of the LORD's people were prophets and that the LORD would put his spirit upon them!"
Quail And A Plague
31 And a spirit removed from Jehovah and it will divide out the quails from the sea, and will cast upon the camp, as the way of a day hither, and the way of a day thither, round about the camp, and as two cubits upon the face of the earth.
31 And there went forth a wind from the LORD, and brought quails from the sea, and let them fall by the camp, as it were a day's journey on this side, and as it were a day's journey on the other side, round about the camp, and as it were two cubits high upon the face of the earth.
31 (AG)Now there went forth a wind from the Lord and it brought quail from the sea, and let them fall beside the camp, about a day’s journey on this side and a day’s journey on the other side, all around the camp and (s)about two (t)cubits deep on the surface of the ground.
31 A wind sent by the Lord(X) came up and blew quail in from the sea; it dropped them at the camp all around, three feet(k) off(l) the ground, about a day’s journey in every direction.(Y)
31 Just then, a wind burst forth from the LORD, who brought quails from the sea and spread them all around the camp, about a day's journey in each direction, completely encircling the camp about two cubits deep on top of the ground!
32 And the people will rise up all that day and all the night, and all the day of the morrow, and will gather the quails: the few gathered ten homers; and they will spread for themselves a spreading round about the camp.
32 And the people stood up all that day, and all that night, and all the next day, and they gathered the quails: he that gathered least gathered ten homers: and they spread them all abroad for themselves round about the camp.
32 The people (u)spent all day and all night and all the next day, and gathered the quail (he who gathered least gathered ten (v)(AH)homers) and they spread them out for themselves all around the camp.
32 The people were up all that day and night and all the next day gathering the quail—the one who took the least gathered 50 bushels(m)—and they spread them out all around the camp.(n)(Z)
32 The people stayed up all that day, all that night, and all through the next day, gathering quails. The one who gathered least gathered enough to fill ten omers, as they spread out all around the camp.
33 And the flesh yet between their teeth, before it shall be withdrawn and the anger of Jehovah was kindled against the people, and Jehovah will smite upon them an exceeding great blow.
33 And while the flesh was yet between their teeth, ere it was chewed, the wrath of the LORD was kindled against the people, and the LORD smote the people with a very great plague.
33 (AI)While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the anger of the Lord was kindled against the people, and the Lord struck the people with a very severe plague.
33 While the meat was still between their teeth, before it was chewed, the Lord’s anger burned(AA) against the people, and the Lord struck them with a very severe plague.(AB)
33 But even as they were chewing the meat and before they had swallowed it, the LORD became very angry with the people and struck them with a disastrous plague.
34 And he will call the name of that place, The Graves of Longings, for there they buried the people longing.
34 And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
34 So the name of that place was called (w)(AJ)Kibroth-hattaavah, because there they buried the people who had been greedy.
34 So they named that place Kibroth-hattaavah,(o) because there they buried the people who had craved the meat.
34 That's why the place was named Kibroth-hattaavah, because they buried the people there who had an insatiable appetite for meat.