1 Mi alma está hastiada de mi vida: Daré yo rienda suelta a mi queja sobre mí, hablaré en la amargura de mi alma.

1 Hastiado estoy de mi vida: daré rienda suelta a mi queja, hablaré en la amargura de mi alma.

1 Mi alma es cortada en mi vida; por tanto soltaré mi queja sobre mí, y hablaré con amargura de mi alma.

1 ESTA mi alma aburrida de mi vida: Daré yo suelta á mi queja sobre mí, Hablaré con amargura de mi alma.

1 “I loathe my own life;I will give full vent to my complaint;I will speak in the bitterness of my soul.

2 Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué contiendes conmigo.

2 Le diré a Dios: ``No me condenes, hazme saber por qué contiendes conmigo.

2 Diré a Dios: No me condenes; hazme entender por qué pleiteas conmigo.

2 Diré á Dios: no me condenes; Hazme entender por qué pleiteas conmigo.

2 “I will say to God, ‘Do not condemn me;Let me know why You contend with me.

3 ¿Te parece bien que oprimas, que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

3 `` ¿Es justo para ti oprimir, rechazar la obra de tus manos, y mirar con favor los designios de los malos?

3 ¿Te parece bien que oprimas, y que deseches la obra de tus manos, y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

3 ¿Parécete bien que oprimas, Que deseches la obra de tus manos, Y que resplandezcas sobre el consejo de los impíos?

3 ‘Is it right for You indeed to oppress,To reject the labor of Your hands,And to look favorably on the schemes of the wicked?

4 ¿Acaso tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

4 `` ¿Acaso tienes tú ojos de carne, o ves como el hombre ve?

4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

4 ¿Tienes tú ojos de carne? ¿Ves tú como ve el hombre?

4 ‘Have You eyes of flesh?Or do You see as a man sees?

5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,

5 `` ¿Son tus días como los días de un mortal, o tus años como los años del hombre,

5 ¿Son tus días como los días del hombre, o tus años como los tiempos humanos,

5 ¿Son tus días como los días del hombre, O tus años como los tiempos humanos,

5 ‘Are Your days as the days of a mortal,Or Your years as man’s years,

6 para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado?

6 para que andes averiguando mi culpa, y buscando mi pecado?

6 para que inquieras mi iniquidad, y busques mi pecado,

6 Para que inquieras mi iniquidad, Y busques mi pecado,

6 That You should seek for my guiltAnd search after my sin?

7 Tú sabes que no soy impío, y que no hay quien libre de tu mano.

7 ``Según tu conocimiento ciertamente no soy culpable; sin embargo no hay salvación de tu mano.

7 sobre saber tú que no soy impío, y que no hay quien de tu mano me libre?

7 Sobre saber tú que no soy impío, Y que no hay quien de tu mano libre?

7 ‘According to Your knowledge I am indeed not guilty,Yet there is no deliverance from Your hand.

8 Tus manos me hicieron y me formaron, ¿y luego te vuelves y me deshaces?

8 ``Tus manos me formaron y me hicieron, ¿y me destruirás?

8 Tus manos me formaron y me compusieron todo en contorno, ¿y así me deshaces?

8 Tus manos me formaron y me compusieron Todo en contorno: ¿y así me deshaces?

8 ‘Your hands fashioned and made me altogether,And would You destroy me?

9 Acuérdate ahora que como a barro me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?

9 ``Acuérdate ahora que me has modelado como a barro, ¿y me harás volver al polvo?

9 Acuérdate ahora que como a lodo me diste forma; ¿y en polvo me has de volver?

9 Acuérdate ahora que como á lodo me diste forma: ¿Y en polvo me has de tornar?

9 ‘Remember now, that You have made me as clay;And would You turn me into dust again?

10 ¿No me vaciaste como leche, y como queso me cuajaste?

10 `` ¿No me derramaste como leche, y como queso me cuajaste?

10 ¿No me fundiste como leche, y como un queso me cuajaste?

10 ¿No me fundiste como leche, Y como un queso me cuajaste?

10 ‘Did You not pour me out like milkAnd curdle me like cheese;

11 Me vestiste de piel y carne, y me rodeaste de huesos y nervios.

11 `` ¿No me vestiste de piel y de carne, y me entretejiste con huesos y tendones?

11 Me vestiste de piel y carne, y me cubriste de huesos y nervios.

11 Vestísteme de piel y carne, Y cubrísteme de huesos y nervios.

11 Clothe me with skin and flesh,And knit me together with bones and sinews?

12 Vida y misericordia me concediste, y tu cuidado guardó mi espíritu.

12 ``Vida y misericordia me has concedido, y tu cuidado ha guardado mi espíritu.

12 Vida y misericordia me concediste, y tu visitación guardó mi espíritu.

12 Vida y misericordia me concediste, Y tu visitación guardó mi espíritu.

12 ‘You have granted me life and lovingkindness;And Your care has preserved my spirit.

13 Estas cosas has guardado en tu corazón; yo sé que están cerca de ti.

13 ``Sin embargo, tienes escondidas estas cosas en tu corazón, yo sé que esto está dentro de ti:

13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; yo sé que esto está cerca de ti.

13 Y estas cosas tienes guardadas en tu corazón; Yo sé que esto está cerca de ti.

13 ‘Yet these things You have concealed in Your heart;I know that this is within You:

14 Si peco, tú me observas, y no me tienes por limpio de mi iniquidad.

14 si pecara, me lo tomarías en cuenta, y no me absolverías de mi culpa.

14 Si pequé, ¿me acecharás, y no me limpiarás de mi iniquidad?

14 Si pequé, tú me has observado, Y no me limpias de mi iniquidad.

14 If I sin, then You would take note of me,And would not acquit me of my guilt.

15 Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de afrenta, por tanto, mira tú mi aflicción.

15 ``Si soy malvado, ¡ay de mí!, y {si} soy justo, no me atrevo a levantar la cabeza. {Estoy} harto de deshonra y consciente de mi aflicción.

15 Si fuere malo, ¡ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, estando hastiado de deshonra, y de verme afligido.

15 Si fuere malo, ­ay de mí! Y si fuere justo, no levantaré mi cabeza, Estando harto de deshonra, Y de verme afligido.

15 ‘If I am wicked, woe to me!And if I am righteous, I dare not lift up my head.I am sated with disgrace and conscious of my misery.

16 Si levanto mi cabeza, me cazas como a león, y vuelves a mostrarte maravilloso sobre mí.

16 ``Si {mi cabeza} se levantara, como león me cazarías, y mostrarías tu poder contra mí.

16 Y vas creciendo, cazándome como león; tornando y haciendo en mí maravillas.

16 Y subirá de punto, pues me cazas como á león, Y tornas á hacer en mí maravillas.

16 ‘Should my head be lifted up, You would hunt me like a lion;And again You would show Your power against me.

17 Renuevas contra mí tus pruebas, y aumentas conmigo tu furor como tropas de relevo.

17 ``Renuevas tus pruebas contra mí, y te ensañas conmigo; tropas de relevo vienen contra mí.

17 Renovando tus plagas contra mí, y aumentando conmigo tu furor, haciendo subir sobre mí ejércitos.

17 Renuevas contra mí tus plagas, Y aumentas conmigo tu furor, Remudándose sobre mí ejércitos.

17 ‘You renew Your witnesses against meAnd increase Your anger toward me;Hardship after hardship is with me.

18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Hubiera yo entregado el espíritu, y ningún ojo me habría visto.

18 `` ¿Por qué, pues, me sacaste de la matriz? ¿Ojalá que hubiera muerto y nadie me hubiera visto!

18 ¿Por qué me sacaste del vientre? Habría yo muerto, y no me vieran ojos.

18 ¿Por qué me sacaste de la matriz? Habría yo espirado, y no me vieran ojos.

18 ‘Why then have You brought me out of the womb?Would that I had died and no eye had seen me!

19 Fuera como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura.

19 ``Sería como si no hubiera existido, llevado del vientre a la sepultura."

19 Fuera, como si nunca hubiera sido, llevado desde el vientre a la sepultura.

19 Fuera, como si nunca hubiera sido, Llevado desde el vientre á la sepultura.

19 ‘I should have been as though I had not been,Carried from womb to tomb.’

20 ¿No son pocos mis días? Cesa, pues, y déjame, para que me conforte un poco.

20 ¿No dejará El {en paz} mis breves días? Apártate de mí para que me consuele un poco

20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me esfuerce un poco.

20 ¿No son mis días poca cosa? Cesa pues, y déjame, para que me conforte un poco.

20 “Would He not let my few days alone?Withdraw from me that I may have a little cheer

21 Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

21 antes que me vaya, para no volver, a la tierra de tinieblas y sombras profundas;

21 Antes que vaya para no volver, a la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

21 Antes que vaya para no volver, A la tierra de tinieblas y de sombra de muerte;

21 Before I go—and I shall not return—To the land of darkness and deep shadow,

22 Tierra de oscuridad, lóbrega como sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como la oscuridad misma.

22 tierra tan lóbrega como las {mismas} tinieblas, de sombras profundas, sin orden, y {donde} la luz es como las tinieblas.

22 tierra de oscuridad, y tenebrosa sombra de muerte, donde no hay orden, y que resplandece como la misma oscuridad.

22 Tierra de oscuridad, lóbrega Como sombra de muerte, sin orden, Y que aparece como la oscuridad misma.

22 The land of utter gloom as darkness itself,Of deep shadow without order,And which shines as the darkness.”

Public Domain

Biblia del Jubileo 2000 (Grátis) copyright

Las citas Bíblicas son tomadas de La Biblia de las Américas © 1986, 1995, 1997 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif, http://www.lockman.org. Usadas con permiso

Reina Valera Gómez (© 2010)

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org