The Prologue To John's Gospel
3 All things were by him; and without him out him was not one thing that was.
3 All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
3 (E)All things came into being through Him, and apart from Him nothing came into being that has come into being.
3 All things were created(E) through Him,(F)and apart from Him not one thing was createdthat has been created.
3 Through him all things were made, and apart from him nothing was made that has been made.
7 This came for testimony, that he might testify concerning the Light, that all might believe through him.
7 The same came for a witness, to bear witness of the Light, that all men through him might believe.
7 (d)He came (e)(J)as a witness, to testify about the Light, (K)so that all might believe through him.
7 He came as a witness to testify about the light, so that all might believe because of him.
10 He was in the world, and the world was by him, and the world knew him not.
10 He was in the world, and the world was made by him, and the world knew him not.
10 He was in the world,and the world was created(O) through Him,yet the world did not recognize Him.
10 He was in the world, and the world was made through him. Yet the world did not recognize him.
12 And as many as received him, he gave them authority to be the children of God, to them believing on his name:
12 But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name:
12 But as many as received Him, to them He gave the right to become (O)children of God, even (P)to those who believe in His name,
12 But to all who did receive(P) Him,(Q)He gave them the right(R) to be(h) children(S) of God,(T)to those who believe(U) in His name,(V)
12 However, to all who received him, those believing in his name, he gave authority to become God's children,
13 They were not born of bloods, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
13 Which were born, not of blood, nor of the will of the flesh, nor of the will of man, but of God.
13 (Q)who were (i)born, not of (j)blood nor of the will of the flesh nor of the will of man, but of God.
13 who were born,(W)not of blood,(i)or of the will(X) of the flesh,(Y)or of the will of man,(j)but of God.(Z)
13 who were born, not merely in a genetic sense, nor from lust, nor from man's desire, but from the will of God.
14 And the Word was flesh, and dwelt with us, (and we beheld his glory, as the glory of the only born of the Father,) full of grace and truth.
14 And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth.
14 And (R)the Word (S)became flesh, and (k)(T)dwelt among us, and (U)we saw His glory, glory as of (l)the only begotten from the Father, full of (V)grace and (W)truth.
14 The Word(AA) became flesh(k)(AB)and took up residence(l) among us.We observed His glory,(AC)the glory as the One and Only(AD) Son(m) from the Father,full of grace and truth.
14 The Word became flesh and lived among us. We gazed on his glory, the kind of glory that belongs to the Father's unique Son, who is full of grace and truth.
15 John testifies for him, and he tried, saying, This was he of whom I said, He coming after me was before me: for he was before me.
15 John bare witness of him, and cried, saying, This was he of whom I spake, He that cometh after me is preferred before me: for he was before me.
15 John *(X)testified about Him and cried out, saying, “This was He of whom I said, ‘(Y)He who comes after me (m)has a higher rank than I, (Z)for He existed before me.’”
15 (John testified concerning Him and exclaimed,“This was the One of whom I said,‘The One coming after me(AE) has surpassed me,(AF)because He existed before me.’”)(AG)
15 John told the truth about him when he cried out, "This is the person about whom I said, "The one who comes after me ranks higher than me, because he existed before me.'"
17 For the law was given by Moses; grace and truth were by Jesus Christ.
17 For the law was given by Moses, but grace and truth came by Jesus Christ.
17 For (AB)the Law was given through Moses; (AC)grace and (AD)truth (p)were realized through Jesus Christ.
17 because while the Law was given through Moses, grace and truth came through Jesus the Messiah.
18 None has seen God at any time; the only born Son, he being in the bosom of the Father, he has declared.
18 No man hath seen God at any time; the only begotten Son, which is in the bosom of the Father, he hath declared him.
18 (AE)No one has seen God at any time; (AF)the only begotten God who is (AG)in the bosom of the Father, (AH)He has explained Him.
18 No one has ever seen God.(n)The One and Only(AK) Son(o)—the One who is at the Father’s(AL) side(p)—He has revealed Him.(AM)
18 No one has ever seen God. The unique God, who is close to the Father's side, has revealed him.
John The Baptist Testifies To Jesus
19 And this is the testimony of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem that they might ask him, Who art thou?
19 And this is the record of John, when the Jews sent priests and Levites from Jerusalem to ask him, Who art thou?
19 This is (AI)the testimony of John, when (AJ)the Jews sent to him priests and Levites (AK)from Jerusalem to ask him, “Who are you?”
19 This is John’s testimony when the Jews from Jerusalem(AN) sent priests(AO) and Levites(AP) to ask him, “Who are you?”
19 This was John's testimony when the Jewish leaders sent priests and descendants of Levi to him from Jerusalem to ask him, "Who are you?"
21 And they asked, What then? Art thou Elias? And he says, I am not. Art thou a prophet? And he answered, No.
21 And they asked him, What then? Art thou Elias? And he saith, I am not. Art thou that prophet? And he answered, No.
21 They asked him, “What then? Are you (AM)Elijah?” And he *said, “I am not.” “Are you (AN)the Prophet?” And he answered, “No.”
21 “What then?” they asked him. “Are you Elijah?”(AR)“I am not,” he said.“Are you the Prophet?”(q)(AS)“No,” he answered.
21 So they asked him, "Well then, are you Elijah?" John said, "I am not." "Are you the Prophet?" He answered, "No."
22 Then said they to him, Who art thou? that we might give answer to them having sent us. What sayest thou for thyself?
22 Then said they unto him, Who art thou? that we may give an answer to them that sent us. What sayest thou of thyself?
22 Then they said to him, “Who are you, so that we may give an answer to those who sent us? What do you say about yourself?”
22 “Who are you, then?” they asked. “We need to give an answer to those who sent us. What can you tell us about yourself?”
22 "Who are you?" they asked him. "We must give an answer to those who sent us. What do you say about yourself?"
23 He said, I the voice of him crying in the desert, Make ye straight the way of the Lord, as said Esaias the prophet.
23 He said, I am the voice of one crying in the wilderness, Make straight the way of the Lord, as said the prophet Esaias.
23 He said, “I am (AO)a voice of one crying in the wilderness, ‘Make straight the way of the Lord,’ as Isaiah the prophet said.”
23 He said, “I am a voice of one crying out in the wilderness: Make straight the way of the Lord(AT)(r)—just as Isaiah(AU) the prophet said.”
23 He replied, "I am ""a voice crying out in the wilderness, "Prepare the Lord's highway,"' as the prophet Isaiah said."
25 And they asked him, and said to him, Why immersest thou then, if thou art not Christ, neither Elias, neither a prophet?
25 And they asked him, and said unto him, Why baptizest thou then, if thou be not that Christ, nor Elias, neither that prophet?
25 They asked him, and said to him, “Why then are you baptizing, if you are not the (r)Christ, nor Elijah, nor (AP)the Prophet?”
25 So they asked him, “Why then do you baptize if you aren’t the Messiah, or Elijah, or the Prophet?”
25 They asked him, "Why, then, are you baptizing if you are not the Messiah, or Elijah, or the Prophet?"
26 John answered them saying, I immerse in water: but he stands the midst of you, whom ye know not;
26 John answered them, saying, I baptize with water: but there standeth one among you, whom ye know not;
26 John answered them saying, “(AQ)I baptize (s)in water, but among you stands One whom you do not know.
26 “I baptize with(s) water,”(AW) John answered them. “Someone stands among you, but you don’t know Him.
26 John answered them, "I am baptizing with water, but among you stands a man whom you do not know,
27 This is he coming after me, who was before me, of whom I am not worthy that I might loose the strings of his shoes.
27 He it is, who coming after me is preferred before me, whose shoe's latchet I am not worthy to unloose.
27 the one who is coming after me, whose sandal straps I am not worthy to untie."
The Lamb Of God
29 In the morrow John sees Jesus coming to him, and says, Behold the Lamb of God, be taking away the sin of the world.
29 The next day John seeth Jesus coming unto him, and saith, Behold the Lamb of God, which taketh away the sin of the world.
29 The next day he *saw Jesus coming to him and *said, “Behold, (AU)the Lamb of God who (AV)takes away the sin of the world!
29 The next day John saw Jesus coming toward him and said, “Here is the Lamb of God,(AZ) who takes away the sin(BA) of the world!
29 The next day, John saw Jesus coming toward him and said, "Look, the Lamb of God who takes away the sin of the world!
30 This is he of whom I said, After me comes a man who was before me: for he was before me.
30 This is he of whom I said, After me cometh a man which is preferred before me: for he was before me.
30 This is He on behalf of whom I said, ‘(AW)After me comes a Man who (t)has a higher rank than I, (AX)for He existed before me.’
30 This is the One I told you about: ‘After me comes a man who has surpassed me, because He existed before me.’
30 This is the one about whom I said, "After me comes a man who ranks above me, because he existed before me.'
31 And I knew him not: but that he might be manifested to Israel, for this I came immersing in water.
31 And I knew him not: but that he should be made manifest to Israel, therefore am I come baptizing with water.
31 I did not recognize (u)Him, but so that He might be manifested to Israel, I came baptizing (v)in water.”
31 I didn’t know Him,(BB) but I came baptizing with(w) water so He might be revealed(BC) to Israel.”
31 I didn't recognize him, but I came baptizing with water so that he might be revealed to Israel."
32 And John testified, saying, That I have seen the Spirit descending as a dove from heaven, and it remained up on him.
32 And John bare record, saying, I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him.
32 John (AY)testified saying, “(AZ)I have seen the Spirit descending as a dove out of heaven, and He remained upon Him.
32 And John testified, “I watched the Spirit(BD) descending from heaven like a dove, and He rested on Him.(BE)
32 John also testified, "I saw the Spirit coming down from heaven like a dove, and it remained on him.
33 And I knew him not: but he having sent me to immerse in water, this said to me, Upon whomsoever thou shouldest see the Spirit descending, and remaining upon him, this is he immersing in the Holy Spirit.
33 And I knew him not: but he that sent me to baptize with water, the same said unto me, Upon whom thou shalt see the Spirit descending, and remaining on him, the same is he which baptizeth with the Holy Ghost.
33 I did not recognize (w)Him, but He who sent me to baptize (x)in water said to me, ‘He upon whom you see the Spirit descending and remaining upon Him, (BA)this is the One who baptizes (y)in the Holy Spirit.’
33 I didn’t know Him, but He(x) who sent me to baptize with(y) water told me, ‘The One you see the Spirit descending and resting on—He is the One who baptizes with(z) the Holy Spirit.’(BF)
33 I didn't recognize him, but the one who sent me to baptize with water told me, "The person on whom you see the Spirit descending and remaining is the one who baptizes with the Holy Spirit.'
Two Of John's Disciples Follow Jesus
37 And two disciples heard him speaking, and followed Jesus.
37 And the two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
37 The two disciples heard him speak, and they followed Jesus.
37 The two disciples heard him say this and followed Jesus.
37 When the two disciples heard him say this, they followed Jesus.
38 And Jesus having turned, and seen them following, says to them, What seek ye? They said to him, Rabbi, (It says, being interpreted, Teacher,) where remainest thou
38 Then Jesus turned, and saw them following, and saith unto them, What seek ye? They said unto him, Rabbi, (which is to say, being interpreted, Master,) where dwellest thou?
38 And Jesus turned and saw them following, and *said to them, “What do you seek?” They said to Him, “(BE)Rabbi (which translated means Teacher), where are You staying?”
38 When Jesus turned and noticed them following Him, He asked them, “What are you looking for?”They said to Him, “Rabbi”(BH) (which means “Teacher”), “where are You staying?”
38 But when Jesus turned around and saw them following, he asked them, "What are you looking for?" They asked him, "Rabbi," (which is translated "Teacher"), "where are you staying?"
39 He says to them, Come and see. They came and saw where he remains, and they remained with him that day: and it was about the tenth hour.
39 He saith unto them, Come and see. They came and saw where he dwelt, and abode with him that day: for it was about the tenth hour.
39 He *said to them, “Come, and you will see.” So they came and saw where He was staying; and they stayed with Him that day, for it was about the (aa)tenth hour.
39 “Come and you’ll see,” He replied. So they went and saw where He was staying, and they stayed with Him that day. It was about 10 in the morning.(ab)
39 He told them, "Come and see!" So they went and saw where he was staying, and they remained with him that day. It was about four o'clock in the afternoon.
Andrew Declares Jesus To Be The Messiah
41 He first finds his own brother Simon, and says to him, We have found Messias, which is, being interpreted, Christ.
41 He first findeth his own brother Simon, and saith unto him, We have found the Messias, which is, being interpreted, the Christ.
41 He *found first his own brother Simon and *said to him, “We have found the (BG)Messiah” (which translated means (ab)Christ).
41 He first found his own brother Simon and told him, “We have found the Messiah!”(ac)(BJ) (which means “Anointed(BK) One”),
41 The first thing Andrew did was to find his brother Simon and say to him, "We have found the Anointed One!" (which is translated "Messiah").
42 And he brought him to Jesus. And Jesus having looked upon him, said, Thou art Simon son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is, interpreted, Peter.
42 And he brought him to Jesus. And when Jesus beheld him, he said, Thou art Simon the son of Jona: thou shalt be called Cephas, which is by interpretation, A stone.
42 He brought him to Jesus. Jesus looked at him and said, “You are Simon the son of (ac)(BH)John; you shall be called (BI)Cephas” (which is translated (ad)(BJ)Peter).
42 and he brought Simon to Jesus.When Jesus saw him, He said, “You are Simon, son of John.(ad) You will be called Cephas”(BL) (which means “Rock”).
42 He led Simon to Jesus. Jesus looked at him intently and said, "You are Simon, John's son. You will be called Cephas!" (which is translated "Peter").
Jesus Calls Philip And Nathanael
43 The morrow Jesus wished to go forth to Galilee, and he finds Philip, and he says to him, Follow me.
43 The day following Jesus would go forth into Galilee, and findeth Philip, and saith unto him, Follow me.
43 (BK)The next day He purposed to go into (BL)Galilee, and He *found (BM)Philip. And Jesus *said to him, “(BN)Follow Me.”
43 The next day He(ae) decided to leave for Galilee. Jesus found Philip(BM) and told him, “Follow Me!”
43 The next day, Jesus decided to go away to Galilee, where he found Philip and told him, "Follow me."
45 And Philip finds Nathanael, and says to him, Of whom Moses wrote in the law, and the prophets, we have found, Jesus, son of Joseph, him from Nazareth.
45 Philip findeth Nathanael, and saith unto him, We have found him, of whom Moses in the law, and the prophets, did write, Jesus of Nazareth, the son of Joseph.
45 (BQ)Philip *found (BR)Nathanael and *said to him, “We have found Him of whom (BS)Moses in the Law and also (BT)the Prophets wrote—Jesus of (BU)Nazareth, (BV)the son of Joseph.”
45 Philip found Nathanael(af)(BO) and told him, “We have found the One Moses wrote about in the Law (and so did the prophets(BP)): Jesus the son of Joseph,(BQ) from Nazareth!”(BR)
45 Philip found Nathaniel and told him, "We have found the man about whom Moses in the Law and the Prophets wrote Jesus, the son of Joseph, from Nazareth."
46 And Nathanael said to him, Can any good be from Nazareth? Philip says to him, Come and see.
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
46 Nathanael said to him, “(BW)Can any good thing come out of Nazareth?” (BX)Philip *said to him, “Come and see.”
46 “Can anything good(BS) come out of Nazareth?” Nathanael asked him.“Come and see,” Philip answered.
46 Nathaniel asked him, "From Nazareth? Can anything good come from there?" Philip told him, "Come and see!"
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and he says of him, Behold truly an Israelite, in whom is no deceit!
47 Jesus saw Nathanael coming to him, and saith of him, Behold an Israelite indeed, in whom is no guile!
47 Jesus saw Nathanael coming to Him, and *said of him, “Behold, an (BY)Israelite indeed, in whom there is no deceit!”
47 Then Jesus saw Nathanael coming toward Him and said about him, “Here is a true Israelite;(BT) no deceit is in him.”
47 Jesus saw Nathaniel coming toward him and said about him, "Look, a genuine Israeli, in whom there is no deceit!"
48 Nathanael says to him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said to him, Before Philip called thee, being under the fig tree, I saw thee.
48 Nathanael saith unto him, Whence knowest thou me? Jesus answered and said unto him, Before that Philip called thee, when thou wast under the fig tree, I saw thee.
48 Nathanael *said to Him, “How do You know me?” Jesus answered and said to him, “Before (BZ)Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you.”
48 “How do you know me?” Nathanael asked.“Before Philip called you, when you were under the fig tree, I saw you,” Jesus answered.
48 Nathaniel asked him, "How do you know me?" Jesus answered him, "Before Philip called you, while you were under the fig tree, I saw you."
50 Jesus answered and said to him, Because I said to thee, I saw thee under the fig tree, believest thou thou shalt see greater than these.
50 Jesus answered and said unto him, Because I said unto thee, I saw thee under the fig tree, believest thou? thou shalt see greater things than these.
50 Jesus answered and said to him, “Because I said to you that I saw you under the fig tree, do you believe? You will see greater things than these.”
50 Jesus responded to him, “Do you believe only because I told you I saw you under the fig tree? You(ag) will see greater things than this.”
50 Jesus told him, "Do you believe because I told you that I saw you under the fig tree? You will see greater things than that."
51 And he says to him, Amen, amen, I say to you, From henceforth shall ye see heaven opened, and the messengers of God ascending and descending upon the Son of man.
51 And he saith unto him, Verily, verily, I say unto you, Hereafter ye shall see heaven open, and the angels of God ascending and descending upon the Son of man.
51 And He *said to him, “Truly, truly, I say to you, you will see (CD)the heavens opened and (CE)the angels of God ascending and descending on (CF)the Son of Man.”
51 Then He said, “I assure you: You(ah) will see heaven opened and the angels of God(BX) ascending and descending(BY) on the Son of Man.”(BZ)
51 Then he told him, "Truly, I tell all of you emphatically, you will see heaven standing open and the angels of God going up and coming down to the Son of Man."