A Centurion's Slave Healed
1 When he had finished what he had to say in the hearing of the people, he went into Capharnahum.
1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.
1 After Jesus had finished saying all these things to the people who were there listening, he went to Capernaum.
2 Now there was an army-captain who had a servant ill whom he valued very highly. This man was at the point of death;
2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.
2 A centurion’s slave, who was highly valued by him, was sick and about to die.
2 There a centurion's servant, whom he valued highly, was sick and about to die.
3 so, when the captain heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him, asking him to come and make his servant well.
3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.
3 When he heard about Jesus, (C)he sent some (b)Jewish elders asking Him to come and (c)save the life of his slave.
3 When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to Him, requesting Him to come and save the life of his slave.
3 When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him to ask him to come and save his servant's life.
4 When they reached Jesus they asked him earnestly to do this. "He deserves to have this favour from you," they said,
4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:
4 When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, “He is worthy for You to grant this to him;
4 When they reached Jesus, they pleaded with Him earnestly, saying, “He is worthy for You to grant this,
4 So they went to Jesus and begged him repeatedly, "He deserves to have this done for him,
6 So Jesus went with them. But he was not far from the house when the captain sent some friends to tell him, "Do not trouble yourself, sir, I am not fit to have you under my roof,
6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:
6 Now Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, “(d)Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof;
6 Jesus went with them, and when He was not far from(a) the house, the centurion sent friends to tell Him, “Lord, don’t trouble Yourself, since I am not worthy to have You come under my roof.
6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to tell Jesus, "Sir, stop troubling yourself, because I'm not worthy to have you come under my roof.
7 and so I did not consider myself fit even to come to you. Just say the word, and let my servant be cured.
7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.
7 for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just (e)say the word, and my (f)servant will be healed.
7 That is why I didn’t even consider myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be cured.(b)(C)
7 That's why I didn't presume to come to you. But just say the word, and let my servant be healed,
8 For though I am a man under authority myself, I have soldiers under me; I tell one man to go, and he goes, I tell another to come, and he comes, I tell my servant, 'Do this,' and he does it."
8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.
8 For I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
8 For I too am a man placed under authority, having soldiers under my command.(c) I say to this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
8 because I, too, am a man under authority and have soldiers under me. I say to one "Go' and he goes, to another "Come' and he comes, and to my servant "Do this' and he does it."
9 When Jesus heard this he marvelled at him, and turning to the crowd that followed he said, "I tell you, I have never met faith like this anywhere even in Israel."
9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.
9 Now when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, “I say to you, (D)not even in Israel have I found such great faith.”
9 Jesus heard this and was amazed at him, and turning to the crowd following Him, He said, “I tell you, I have not found so great a faith even in Israel!”
9 When Jesus heard this, he was amazed at him. Turning to the crowd that was following him, he said, "I tell you, not even in Israel have I found this kind of faith!"
10 Then the messengers went back to the house and found the sick servant was quite well.
10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.
10 When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
10 When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.
10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant in perfect health.
A Widow's Son Raised
11 It was shortly afterwards that he made his way to a town called Nain, accompanied by his disciples and a large crowd.
11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.
11 Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, (g)accompanied by a large crowd.
11 Soon afterward He was on His way to a town called Nain. His disciples and a large crowd were traveling with Him.
11 Soon afterwards, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd were going along with him.
12 Just as he was near the gate of the town, there was a dead man being carried out; he was the only son of his mother, and she was a widow. A large crowd from the town were with her.
12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.
12 Now as He approached the gate of the city, (h)a dead man was being carried out, the (i)only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.
12 Just as He neared the gate of the town, a dead man was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow.(D) A large crowd from the city was also with her.
12 As he approached the entrance to the city, a man who had died was being carried out. He was his mother's only son, and she was a widow. A large crowd from the city was with her.
14 Then he went forward and touched the bier; the bearers stopped, and he said, "Young man, I bid you rise."
14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.
14 And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, “Young man, I say to you, arise!”
14 Then He came up and touched the open coffin,(d) and the pallbearers stopped. And He said, “Young man, I tell you, get up!”(F)
14 Then he went up and touched the bier, and the men who were carrying it stopped. He said, "Young man, I say to you, get up!"
16 All were seized with awe and glorified God. "A great prophet has appeared among us," they said, "God has visited his people."
16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.
16 (F)Fear gripped them all, and they began (G)glorifying God, saying, “A great (H)prophet has arisen among us!” and, “God has (l)visited His people!”
16 Then fear(e) came over everyone,(H) and they glorified God,(I) saying, “A great prophet has risen among us,”(J) and “God has visited(f) His people.”(K)
16 Fear gripped everyone, and they began to praise God. "A great prophet has appeared among us," they said, and "God has helped his people."
17 And this story of Jesus spread through the whole of Judaea and all the surrounding country.
17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.
17 This report about Him went throughout Judea and all the vicinity.
17 This news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding countryside.
A Question From John The Baptist
19 So John summoned two of his disciples and sent them to ask the Lord, "Are you the Coming One? Or are we to look out for someone else?"
19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
19 Summoning (m)two of his disciples, John sent them to (K)the Lord, saying, “Are You the (n)Expected One, or do we look for someone else?”
19 and sent them to the Lord, asking, “Are You the One(M) who is to come, or should we look for someone else?”
19 and sent them to the Lord to ask, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?"
20 When the men reached Jesus they said, "John the Baptist has sent us to you to ask if you are the Coming One or if we are to look out for someone else?"
20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?
20 When the men came to Him, they said, “John the Baptist has sent us to You, to ask, ‘Are You the (o)Expected One, or do we look for someone else?’”
20 When the men reached Him, they said, “John the Baptist sent us to ask You, ‘Are You the One who is to come, or should we look for someone else?’”
20 When the men had come to Jesus, they said, "John the Baptist has sent us to you to ask, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?'"
21 Jesus at that moment was healing many people of diseases and complaints and evil spirits; he also bestowed sight on many blind folk.
21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
21 At that (p)very time He (L)cured many people of diseases and (M)afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.
21 At that time Jesus healed many people of diseases,(N) plagues, and evil spirits,(O) and He granted sight to many blind people.(P)
21 At that time Jesus had healed many people of diseases, plagues, and evil spirits, and had given sight to many who were blind.
22 So he replied, "Go and report to John what you have seen and heard; that the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and to the poor the gospel is preached.
22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.
22 And He answered and said to them, “Go and report to John what you have seen and heard: the (N)blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the (O)poor have the gospel preached to them.
22 He replied to them, “Go and report to John the things you have seen and heard: The blind receive their sight, the lame walk, those with skin diseases are healed,(g) the deaf hear,(Q) the dead are raised, and the poor are told the good news.(R)
22 So he answered them, "Go and tell John what you have observed and heard: the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear again, the dead are raised, and the destitute hear the good news.
24 When John's messengers had gone, he proceeded to speak to the crowds about John: "What did you go out to the desert to see? A reed swayed by the wind?
24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?
24 When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
24 After John’s messengers left, He began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?
24 When John's messengers had gone, Jesus began to ask the crowds about John. "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?
25 Come, what did you go out to see? A man arrayed in soft robes? Those who are gorgeously dressed and luxurious live in royal palaces.
25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.
25 (r)But what did you go out to see? A man dressed in soft (s)clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!
25 What then did you go out to see? A man dressed in soft robes? Look, those who are splendidly dressed(h) and live in luxury are in royal palaces.
25 Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look! Those who wear fine clothes and live in luxury are in royal palaces.
26 Come, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and far more than a prophet.
26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.
26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.
26 Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!
27 This is he of whom it is written, Here I send my messenger before your face, to prepare the way for you.
27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
27 This is the one about whom it is written,‘(P)Behold, I send My messenger (t)ahead of You,Who will prepare Your way before You.’
27 This is the one it is written about:Look, I am sending My messengerahead of You;(i)he will prepare Your way before You.(T)(j)
27 This is the man about whom it is written, "See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'
28 I tell you, among the sons of women there is none greater than John, and yet the least in the Realm of God is greater than he is."
28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.
28 I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is (u)least in the kingdom of God is greater than he.”
28 I tell you, among those born of women no one is greater than John,(k) but the least in the kingdom of God is greater than he.”
28 I tell you, no one has ever been born who is greater than John. Yet even the least important person in the kingdom of God is greater than he."
29 (On hearing this all the people and the taxgatherers acknowledged the justice of God, as they had been baptized with the baptism of John;
29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.
29 When all the people and the tax collectors heard this, they (v)acknowledged (Q)God’s justice, (R)having been baptized with (S)the baptism of John.
29 (And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God’s way of righteousness,(l) because they had been baptized with John’s baptism.(U)
29 By having been baptized with John's baptism, all the people who listened, including the tax collectors, acknowledged God's justice.
30 but the Pharisees and jurists, who had refused his baptism, frustrated God's purpose for themselves.)
30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.
30 But the Pharisees and the (w)(T)lawyers rejected God’s purpose for themselves, not having been baptized by (x)John.
30 But since the Pharisees and experts in the law(V) had not been baptized by him, they rejected the plan of God for themselves.(W))
30 But the Pharisees and the experts in the Law rejected God's plan for themselves by refusing to be baptized by John.
31 "To what then shall I compare the men of this generation? What are they like?
31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?
31 “To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?
31 “To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?
31 Jesus continued, "To what may I compare the people living today?
32 Like children sitting in the marketplace and calling to one another, 'We piped to you and you would not dance, we lamented and you would not weep.'
32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
32 They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’
32 They are like children sitting in the marketplace and calling to each other:We played the flute for you,but you didn’t dance;we sang a lament,but you didn’t weep!
32 They're like little children who sit in the marketplace and shout to each other, "A wedding song we played for you, the dance you all did scorn. A woeful dirge we chanted, too, but then you would not mourn.'
33 For John the Baptist has come, eating no bread and drinking no wine, and you say, 'He has a devil';
33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.
33 For John the Baptist has come (U)eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon!’
33 For John the Baptist did not come eating bread or drinking wine,(X) and you say, ‘He has a demon!’
33 Because John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, yet you say, "He has a demon!'
34 the Son of man has come eating and drinking, and you say, 'Here is a glutton and a drunkard, a friend of taxgatherers and sinners!'
34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man and a (y)drunkard, a friend of tax collectors and (z)sinners!’
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’(Y)
34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Look! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!'
A Sinful Woman Anoints Jesus' Feet
36 One of the Pharisees asked him to dinner, and entering the house of the Pharisee he reclined at table.
36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.
36 Now one of the Pharisees was requesting Him to (aa)dine with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.
36 Then one of the Pharisees invited Him to eat with him. He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.(Z)
36 Now one of the Pharisees invited Jesus to eat with him. So he went to the Pharisee's home and took his place at the table.
37 Now there was a woman in the town who was a sinner, and when she found out that Jesus was at table in the house of the Pharisee, she brought an alabaster flask of perfume
37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,
37 (W)And there was a woman in the city who was a (ab)sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee’s house, she brought an alabaster vial of perfume,
37 And a woman in the town who was a sinner found out that Jesus was reclining at the table in the Pharisee’s house.(AA) She brought an alabaster jar of fragrant oil
37 There was a woman who was a notorious sinner in that city. When she learned that Jesus was eating at the Pharisee's home, she took an alabaster jar of perfume
38 and stood behind him at his feet in tears; her tears began to wet his feet, so she wiped them with the hair of her head, pressed kisses on them, and anointed them with the perfume.
38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.
38 and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume.
38 and stood behind Him at His feet, weeping, and began to wash His feet with her tears. She wiped His feet with the hair of her head, kissing them and anointing them with the fragrant oil.(AB)
38 and knelt at his feet behind him. She was crying and began to wash his feet with her tears and dry them with her hair. Then she kissed his feet over and over again, anointing them constantly with the perfume.
39 When his host the Pharisee noticed this, he said to himself, "If he was a prophet he would know what sort of a woman this is who is touching him; for she is a sinner."
39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.
39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this man were (X)a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a (ac)sinner.”
39 When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “This man, if He were a prophet, would know who and what kind of woman this is who is touching Him—she’s a sinner!”(AC)
39 Now the Pharisee who had invited Jesus saw this and told himself, "If this man were a prophet, he would have known who is touching him and what kind of woman she is. She's a sinner!"
40 Then Jesus addressed him. "Simon," he said, "I have something to say to you." "Speak, teacher," he said.
40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.
40 And Jesus answered him, “Simon, I have something to say to you.” And he (ad)replied, “Say it, Teacher.”
40 Jesus replied to him, “Simon, I have something to say to you.”“Teacher,” he said, “say it.”
40 Jesus told him, "Simon, I have something to ask you." "Teacher," he replied, "ask it."
42 As they were unable to pay, he freely forgave them both. Tell me, now, which of them will love him most?"
42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?
42 When they (Z)were unable to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?”
42 Since they could not pay it back,(AE) he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?”
42 When they couldn't pay it back, he generously canceled the debts for both of them. Now which of them will love him more?"
43 "I suppose," said Simon, "the man who had most forgiven." "Quite right," he said.
43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.
43 Simon answered and said, “I suppose the one whom he forgave more.” And He said to him, “You have judged correctly.”
43 Simon answered, “I suppose the one he forgave more.”“You have judged correctly,” He told him.
43 Simon answered, "I suppose the one who had the larger debt canceled." Jesus told him, "You have answered correctly."
44 Then turning to the woman he said to Simon, "You see this woman? When I came into your house, you never gave me water for my feet, while she has wet my feet with her tears and wiped them with her hair;
44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.
44 Turning toward the woman, He said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you (AA)gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.
44 Turning to the woman, He said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet,(AF) but she, with her tears, has washed My feet and wiped them with her hair.
44 Then, turning to the woman, he told Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You didn't give me any water for my feet, but this woman has washed my feet with her tears and dried them with her hair.
45 you never gave me a kiss, while ever since she came in she has kept pressing kisses on my feet;
45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.
45 You didn't give me a kiss, but this woman, from the moment I came in, has not stopped kissing my feet.
47 Therefore I tell you, many as her sins are, they are forgiven, for her love is great; whereas he to whom little is forgiven has but little love."
47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.
47 For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little.”
47 Therefore I tell you, her many sins have been forgiven; that’s why(n) she loved much. But the one who is forgiven little, loves little.”
47 So I'm telling you that her sins, as many as they are, have been forgiven, and that's why she has shown such great love. But the one to whom little is forgiven loves little."
49 His fellow guests began to say to themselves, "Who is this, to forgive even sins?"
49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?
49 Those who were reclining at the table with Him began to say (af)to themselves, “(AE)Who is this man who even forgives sins?”
49 Those who were at the table with Him began to say among themselves, “Who is this man who even forgives sins?”(AJ)
49 Those who were at the table with them began to say among themselves, "Who is this man who even forgives sins?"