A Centurion's Slave Healed

1 And when he completed all his words in the ears of the people, he came to Capernaum.

1 (A)When He had completed all His discourse in the hearing of the people, (B)He went to Capernaum.

1 Now when he had ended all his sayings in the audience of the people, he entered into Capernaum.

1 When He had concluded all His sayings in the hearing of the people, He entered Capernaum.(A)

1 After Jesus had finished saying all these things to the people who were there listening, he went to Capernaum.

2 And a certain centurion's servant being sick, was about to die; which was highly valued by him.

2 And a centurion’s slave, (a)who was highly regarded by him, was sick and about to die.

2 And a certain centurion's servant, who was dear unto him, was sick, and ready to die.

2 A centurion’s slave, who was highly valued by him, was sick and about to die.

2 There a centurion's servant, whom he valued highly, was sick and about to die.

3 And having heard of Jesus, he sent elders of the Jews to him, asking him, that having come, he would save his servant.

3 When he heard about Jesus, (C)he sent some (b)Jewish elders asking Him to come and (c)save the life of his slave.

3 And when he heard of Jesus, he sent unto him the elders of the Jews, beseeching him that he would come and heal his servant.

3 When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to Him, requesting Him to come and save the life of his slave.

3 When the centurion heard about Jesus, he sent some Jewish elders to him to ask him to come and save his servant's life.

4 And they approaching to Jesus, besought him earnestly, saying, That he is worthy to whom he will bestow this:

4 When they came to Jesus, they earnestly implored Him, saying, “He is worthy for You to grant this to him;

4 And when they came to Jesus, they besought him instantly, saying, That he was worthy for whom he should do this:

4 When they reached Jesus, they pleaded with Him earnestly, saying, “He is worthy for You to grant this,

4 So they went to Jesus and begged him repeatedly, "He deserves to have this done for him,

5 For he loves our nation, and has built us a synagogue.

5 for he loves our nation and it was he who built us our synagogue.”

5 For he loveth our nation, and he hath built us a synagogue.

5 because he loves our nation and has built us a synagogue.”(B)

5 because he loves our people and built our synagogue for us."

6 And Jesus went with them. And now he being away not far from the house, the centurion sent friends to him, saying to him, Lord, trouble not thyself: for I am not fit that thou shouldest come under my roof;

6 Now Jesus started on His way with them; and when He was not far from the house, the centurion sent friends, saying to Him, “(d)Lord, do not trouble Yourself further, for I am not worthy for You to come under my roof;

6 Then Jesus went with them. And when he was now not far from the house, the centurion sent friends to him, saying unto him, Lord, trouble not thyself: for I am not worthy that thou shouldest enter under my roof:

6 Jesus went with them, and when He was not far from(a) the house, the centurion sent friends to tell Him, “Lord, don’t trouble Yourself, since I am not worthy to have You come under my roof.

6 So Jesus went with them. He was not far from the house when the centurion sent friends to tell Jesus, "Sir, stop troubling yourself, because I'm not worthy to have you come under my roof.

7 Therefore neither thought I myself worthy to come to thee: but speak in a word, and my servant shall be healed.

7 for this reason I did not even consider myself worthy to come to You, but just (e)say the word, and my (f)servant will be healed.

7 Wherefore neither thought I myself worthy to come unto thee: but say in a word, and my servant shall be healed.

7 That is why I didn’t even consider myself worthy to come to You. But say the word, and my servant will be cured.(b)(C)

7 That's why I didn't presume to come to you. But just say the word, and let my servant be healed,

8 For I also am a man set under authority, having soldiers under myself, and I say to this, Go, and he goes; and to another, Come, and he comes: and to my servant, Do this, and he does.

8 For I also am a man placed under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”

8 For I also am a man set under authority, having under me soldiers, and I say unto one, Go, and he goeth; and to another, Come, and he cometh; and to my servant, Do this, and he doeth it.

8 For I too am a man placed under authority, having soldiers under my command.(c) I say to this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”

8 because I, too, am a man under authority and have soldiers under me. I say to one "Go' and he goes, to another "Come' and he comes, and to my servant "Do this' and he does it."

9 And Jesus having heard these, wondered at him, and having turned to the crowd following him, he said, I say to you, Neither have I found so much faith in Israel.

9 Now when Jesus heard this, He marveled at him, and turned and said to the crowd that was following Him, “I say to you, (D)not even in Israel have I found such great faith.”

9 When Jesus heard these things, he marvelled at him, and turned him about, and said unto the people that followed him, I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.

9 Jesus heard this and was amazed at him, and turning to the crowd following Him, He said, “I tell you, I have not found so great a faith even in Israel!”

9 When Jesus heard this, he was amazed at him. Turning to the crowd that was following him, he said, "I tell you, not even in Israel have I found this kind of faith!"

10 And those sent, having turned back to the house, found the servant being sick, restored to health.

10 When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.

10 And they that were sent, returning to the house, found the servant whole that had been sick.

10 When those who had been sent returned to the house, they found the slave in good health.

10 Then the men who had been sent returned to the house and found the servant in perfect health.

A Widow's Son Raised

11 And it was in continuation he went to a city called Nain; and sufficient of his disciples went with him, and a great crowd.

11 Soon afterwards He went to a city called Nain; and His disciples were going along with Him, (g)accompanied by a large crowd.

11 And it came to pass the day after, that he went into a city called Nain; and many of his disciples went with him, and much people.

11 Soon afterward He was on His way to a town called Nain. His disciples and a large crowd were traveling with Him.

11 Soon afterwards, Jesus went to a city called Nain. His disciples and a large crowd were going along with him.

12 And as he drew near to the gate of the city, behold, he dead was carried out, the only son of his mother, and she a widow; and a sufficient crowd of the city was with her.

12 Now as He approached the gate of the city, (h)a dead man was being carried out, the (i)only son of his mother, and she was a widow; and a sizeable crowd from the city was with her.

12 Now when he came nigh to the gate of the city, behold, there was a dead man carried out, the only son of his mother, and she was a widow: and much people of the city was with her.

12 Just as He neared the gate of the town, a dead man was being carried out. He was his mother’s only son, and she was a widow.(D) A large crowd from the city was also with her.

12 As he approached the entrance to the city, a man who had died was being carried out. He was his mother's only son, and she was a widow. A large crowd from the city was with her.

13 And having seen her, the Lord felt compassion for her and said to her, Weep not.

13 When (E)the Lord saw her, He felt compassion for her, and said to her, (j)Do not weep.”

13 And when the Lord saw her, he had compassion on her, and said unto her, Weep not.

13 When the Lord saw her, He had compassion on her(E) and said, “Don’t cry.”

13 When the Lord saw her, he felt compassion for her. He told her, "You can stop crying."

14 And having come, he touched the coffin, and they bearing stood. And he said, Young man, I say to thee, arise.

14 And He came up and touched the coffin; and the bearers came to a halt. And He said, “Young man, I say to you, arise!”

14 And he came and touched the bier: and they that bare him stood still. And he said, Young man, I say unto thee, Arise.

14 Then He came up and touched the open coffin,(d) and the pallbearers stopped. And He said, “Young man, I tell you, get up!”(F)

14 Then he went up and touched the bier, and the men who were carrying it stopped. He said, "Young man, I say to you, get up!"

15 And the dead sat up, and began to speak. And he gave him to his mother.

15 The (k)dead man sat up and began to speak. And Jesus gave him back to his mother.

15 And he that was dead sat up, and began to speak. And he delivered him to his mother.

15 The dead man sat up and began to speak, and Jesus gave him to his mother.(G)

15 The man who had been dead sat up and began to speak, and Jesus gave him back to his mother.

16 And fear took all; and they praised God, saying, That a great prophet has risen up among us; and That God has reviewed his people.

16 (F)Fear gripped them all, and they began (G)glorifying God, saying, “A great (H)prophet has arisen among us!” and, “God has (l)visited His people!”

16 And there came a fear on all: and they glorified God, saying, That a great prophet is risen up among us; and, That God hath visited his people.

16 Then fear(e) came over everyone,(H) and they glorified God,(I) saying, “A great prophet has risen among us,”(J) and “God has visited(f) His people.”(K)

16 Fear gripped everyone, and they began to praise God. "A great prophet has appeared among us," they said, and "God has helped his people."

17 And this word went out about him in all Judea, and in all the country round about.

17 (I)This report concerning Him went out all over Judea and in all the surrounding district.

17 And this rumour of him went forth throughout all Judaea, and throughout all the region round about.

17 This report about Him went throughout Judea and all the vicinity.

17 This news about Jesus spread throughout Judea and all the surrounding countryside.

A Question From John The Baptist

18 And John's disciples announced to him of all these things.

18 (J)The disciples of John reported to him about all these things.

18 And the disciples of John shewed him of all these things.

18 Then John’s disciples told him about all these things.(L) So John summoned two of his disciples

18 John's disciples told him about all these things. So John called two of his disciples

19 And having called certain two of his disciples, John sent to Jesus, saying, Art thou he coming? or should we expect another?

19 Summoning (m)two of his disciples, John sent them to (K)the Lord, saying, “Are You the (n)Expected One, or do we look for someone else?”

19 And John calling unto him two of his disciples sent them to Jesus, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

19 and sent them to the Lord, asking, “Are You the One(M) who is to come, or should we look for someone else?”

19 and sent them to the Lord to ask, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?"

20 And the men, having approached to him, said, John the Immerser has sent us to thee, saying, Art thou he coming? or should we expect another?

20 When the men came to Him, they said, “John the Baptist has sent us to You, to ask, ‘Are You the (o)Expected One, or do we look for someone else?’”

20 When the men were come unto him, they said, John Baptist hath sent us unto thee, saying, Art thou he that should come? or look we for another?

20 When the men reached Him, they said, “John the Baptist sent us to ask You, ‘Are You the One who is to come, or should we look for someone else?’”

20 When the men had come to Jesus, they said, "John the Baptist has sent us to you to ask, "Are you the Coming One, or should we wait for someone else?'"

21 And in that same hour he cured many of diseases, and scourges, and evil spirits, and to many blind he conferred the favor to see.

21 At that (p)very time He (L)cured many people of diseases and (M)afflictions and evil spirits; and He gave sight to many who were blind.

21 And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.

21 At that time Jesus healed many people of diseases,(N) plagues, and evil spirits,(O) and He granted sight to many blind people.(P)

21 At that time Jesus had healed many people of diseases, plagues, and evil spirits, and had given sight to many who were blind.

22 And Jesus having answered said to them, Having gone, announce to John what ye saw and heard; for the blind look up, the lame walk, the leprous are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, the poor are announced good news.

22 And He answered and said to them, “Go and report to John what you have seen and heard: the (N)blind receive sight, the lame walk, the lepers are cleansed, and the deaf hear, the dead are raised up, the (O)poor have the gospel preached to them.

22 Then Jesus answering said unto them, Go your way, and tell John what things ye have seen and heard; how that the blind see, the lame walk, the lepers are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, to the poor the gospel is preached.

22 He replied to them, “Go and report to John the things you have seen and heard: The blind receive their sight, the lame walk, those with skin diseases are healed,(g) the deaf hear,(Q) the dead are raised, and the poor are told the good news.(R)

22 So he answered them, "Go and tell John what you have observed and heard: the blind see, the lame walk, lepers are cleansed, the deaf hear again, the dead are raised, and the destitute hear the good news.

23 And happy is he, whoever should not be offended in me.

23 Blessed is he (q)who does not take offense at Me.”

23 And blessed is he, whosoever shall not be offended in me.

23 And anyone who is not offended because of Me is blessed.”

23 How blessed is anyone who is not offended by me!"

24 And the messengers of John having departed, he began to say to the crowds concerning John, What went ye forth into the desert to see? A reed shaken by the wind?

24 When the messengers of John had left, He began to speak to the crowds about John, “What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

24 And when the messengers of John were departed, he began to speak unto the people concerning John, What went ye out into the wilderness for to see? A reed shaken with the wind?

24 After John’s messengers left, He began to speak to the crowds about John: “What did you go out into the wilderness to see? A reed swaying in the wind?

24 When John's messengers had gone, Jesus began to ask the crowds about John. "What did you go out into the wilderness to see? A reed shaken by the wind?

25 But what went ye out to see? A man clothed in soft garments? Behold, those in glorious clothing, and being in luxury, are in royal abodes.

25 (r)But what did you go out to see? A man dressed in soft (s)clothing? Those who are splendidly clothed and live in luxury are found in royal palaces!

25 But what went ye out for to see? A man clothed in soft raiment? Behold, they which are gorgeously apparelled, and live delicately, are in kings' courts.

25 What then did you go out to see? A man dressed in soft robes? Look, those who are splendidly dressed(h) and live in luxury are in royal palaces.

25 Really, what did you go out to see? A man dressed in fancy clothes? Look! Those who wear fine clothes and live in luxury are in royal palaces.

26 But what went ye out to see? A prophet? Yea, I say to you, superior to a prophet.

26 But what did you go out to see? A prophet? Yes, I say to you, and one who is more than a prophet.

26 But what went ye out for to see? A prophet? Yea, I say unto you, and much more than a prophet.

26 What then did you go out to see? A prophet?(S) Yes, I tell you, and far more than a prophet.

26 Really, what did you go out to see? A prophet? Yes, I tell you, and even more than a prophet!

27 This is he of whom it has been written, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.

27 This is the one about whom it is written,(P)Behold, I send My messenger (t)ahead of You,Who will prepare Your way before You.’

27 This is he, of whom it is written, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.

27 This is the one it is written about:Look, I am sending My messengerahead of You;(i)he will prepare Your way before You.(T)(j)

27 This is the man about whom it is written, "See, I am sending my messenger ahead of you, who will prepare your way before you.'

28 For I say to you, Among the begotten of women none is a greater prophet than John the Immerser; and the less in the kingdom of heaven is greater than he.

28 I say to you, among those born of women there is no one greater than John; yet he who is (u)least in the kingdom of God is greater than he.”

28 For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he.

28 I tell you, among those born of women no one is greater than John,(k) but the least in the kingdom of God is greater than he.”

28 I tell you, no one has ever been born who is greater than John. Yet even the least important person in the kingdom of God is greater than he."

29 And all the people having heard, and the publicans, justified God, having been immersed with the immersion of John.

29 When all the people and the tax collectors heard this, they (v)acknowledged (Q)God’s justice, (R)having been baptized with (S)the baptism of John.

29 And all the people that heard him, and the publicans, justified God, being baptized with the baptism of John.

29 (And when all the people, including the tax collectors, heard this, they acknowledged God’s way of righteousness,(l) because they had been baptized with John’s baptism.(U)

29 By having been baptized with John's baptism, all the people who listened, including the tax collectors, acknowledged God's justice.

30 And the Pharisees, and they pertaining to the law, rejected the counsel of God against themselves, not immersed by him.

30 But the Pharisees and the (w)(T)lawyers rejected God’s purpose for themselves, not having been baptized by (x)John.

30 But the Pharisees and lawyers rejected the counsel of God against themselves, being not baptized of him.

30 But since the Pharisees and experts in the law(V) had not been baptized by him, they rejected the plan of God for themselves.(W))

30 But the Pharisees and the experts in the Law rejected God's plan for themselves by refusing to be baptized by John.

31 And the Lord said, To whom shall I liken the men of this generation? and to whom are they like?

31 “To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like?

31 And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like?

31 “To what then should I compare the people of this generation, and what are they like?

31 Jesus continued, "To what may I compare the people living today?

32 They are like children sitting in the market-place, and calling to one another, and saying, We played the flute to you, and ye danced not; we lamented to you, and ye wept not.

32 They are like children who sit in the market place and call to one another, and they say, ‘We played the flute for you, and you did not dance; we sang a dirge, and you did not weep.’

32 They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.

32 They are like children sitting in the marketplace and calling to each other:We played the flute for you,but you didn’t dance;we sang a lament,but you didn’t weep!

32 They're like little children who sit in the marketplace and shout to each other, "A wedding song we played for you, the dance you all did scorn. A woeful dirge we chanted, too, but then you would not mourn.'

33 For John the Immerser came, neither eating bread, nor drinking wine, and ye say, He has a demon.

33 For John the Baptist has come (U)eating no bread and drinking no wine, and you say, ‘He has a demon!’

33 For John the Baptist came neither eating bread nor drinking wine; and ye say, He hath a devil.

33 For John the Baptist did not come eating bread or drinking wine,(X) and you say, ‘He has a demon!’

33 Because John the Baptist has come neither eating bread nor drinking wine, yet you say, "He has a demon!'

34 The Son of man came eating and drinking; and ye say, Behold a man, a glutton, and wine-drinker, a friend of publicans and sinful.

34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Behold, a gluttonous man and a (y)drunkard, a friend of tax collectors and (z)sinners!’

34 The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!

34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, ‘Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!’(Y)

34 The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Look! He's a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!'

35 And wisdom was justified of all her children.

35 Yet wisdom (V)is vindicated by all her children.”

35 But wisdom is justified of all her children.

35 Yet wisdom is vindicated(m) by all her children.”

35 Wisdom is vindicated by all her children."

A Sinful Woman Anoints Jesus' Feet

36 And a certain one of the Pharisees asked him that he would eat with him. And having come into the Pharisee's house, he reclined.

36 Now one of the Pharisees was requesting Him to (aa)dine with him, and He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.

36 And one of the Pharisees desired him that he would eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to meat.

36 Then one of the Pharisees invited Him to eat with him. He entered the Pharisee’s house and reclined at the table.(Z)

36 Now one of the Pharisees invited Jesus to eat with him. So he went to the Pharisee's home and took his place at the table.

37 And, behold, a woman in the city, who was sinful, knowing that he is reclining at table in the Pharisee's house, having brought an alabaster box of perfumed oil,

37 (W)And there was a woman in the city who was a (ab)sinner; and when she learned that He was reclining at the table in the Pharisee’s house, she brought an alabaster vial of perfume,

37 And, behold, a woman in the city, which was a sinner, when she knew that Jesus sat at meat in the Pharisee's house, brought an alabaster box of ointment,

37 And a woman in the town who was a sinner found out that Jesus was reclining at the table in the Pharisee’s house.(AA) She brought an alabaster jar of fragrant oil

37 There was a woman who was a notorious sinner in that city. When she learned that Jesus was eating at the Pharisee's home, she took an alabaster jar of perfume

38 And stood at his feet behind, weeping, been to wet his feet with tears, and wiped with the hairs of her head; and she kissed his feet, and anointed with the perfumed oil.

38 and standing behind Him at His feet, weeping, she began to wet His feet with her tears, and kept wiping them with the hair of her head, and kissing His feet and anointing them with the perfume.

38 And stood at his feet behind him weeping, and began to wash his feet with tears, and did wipe them with the hairs of her head, and kissed his feet, and anointed them with the ointment.

38 and stood behind Him at His feet, weeping, and began to wash His feet with her tears. She wiped His feet with the hair of her head, kissing them and anointing them with the fragrant oil.(AB)

38 and knelt at his feet behind him. She was crying and began to wash his feet with her tears and dry them with her hair. Then she kissed his feet over and over again, anointing them constantly with the perfume.

39 And the Pharisee having called him, seeing, said within himself, This, if he were a prophet, had known who and what race of woman which had touched him: for she is sinful.

39 Now when the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “If this man were (X)a prophet He would know who and what sort of person this woman is who is touching Him, that she is a (ac)sinner.”

39 Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself, saying, This man, if he were a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him: for she is a sinner.

39 When the Pharisee who had invited Him saw this, he said to himself, “This man, if He were a prophet, would know who and what kind of woman this is who is touching Him—she’s a sinner!”(AC)

39 Now the Pharisee who had invited Jesus saw this and told himself, "If this man were a prophet, he would have known who is touching him and what kind of woman she is. She's a sinner!"

40 And Jesus having answered, said to him, Simon, I have something to say to thee. And he says, Teacher, speak.

40 And Jesus answered him, “Simon, I have something to say to you.” And he (ad)replied, “Say it, Teacher.”

40 And Jesus answering said unto him, Simon, I have somewhat to say unto thee. And he saith, Master, say on.

40 Jesus replied to him, “Simon, I have something to say to you.”“Teacher,” he said, “say it.”

40 Jesus told him, "Simon, I have something to ask you." "Teacher," he replied, "ask it."

41 Two debtors were to a certain money-lender: one owed five hundred drachmas, and the other fifty.

41 “A moneylender had two debtors: one owed five hundred (ae)(Y)denarii, and the other fifty.

41 There was a certain creditor which had two debtors: the one owed five hundred pence, and the other fifty.

41 “A creditor had two debtors. One owed 500 denarii,(AD) and the other 50.

41 "Two men were in debt to a moneylender. One owed him 500 denarii, and the other 50.

42 And they not having to pay, he bestowed as a gift upon both. Which of them therefore will love him the more? Say thou.

42 When they (Z)were unable to repay, he graciously forgave them both. So which of them will love him more?”

42 And when they had nothing to pay, he frankly forgave them both. Tell me therefore, which of them will love him most?

42 Since they could not pay it back,(AE) he graciously forgave them both. So, which of them will love him more?”

42 When they couldn't pay it back, he generously canceled the debts for both of them. Now which of them will love him more?"

43 And Simon, having answered, said, I suppose, that to whom he bestowed more favor. And he said to him, Thou hast judged rightly,

43 Simon answered and said, “I suppose the one whom he forgave more.” And He said to him, “You have judged correctly.”

43 Simon answered and said, I suppose that he, to whom he forgave most. And he said unto him, Thou hast rightly judged.

43 Simon answered, “I suppose the one he forgave more.”“You have judged correctly,” He told him.

43 Simon answered, "I suppose the one who had the larger debt canceled." Jesus told him, "You have answered correctly."

44 And having turned to the woman, he said to Simon, Thou seest this woman? I came into thy house, thou gavest me no water for my feet: and she wet my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

44 Turning toward the woman, He said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you (AA)gave Me no water for My feet, but she has wet My feet with her tears and wiped them with her hair.

44 And he turned to the woman, and said unto Simon, Seest thou this woman? I entered into thine house, thou gavest me no water for my feet: but she hath washed my feet with tears, and wiped them with the hairs of her head.

44 Turning to the woman, He said to Simon, “Do you see this woman? I entered your house; you gave Me no water for My feet,(AF) but she, with her tears, has washed My feet and wiped them with her hair.

44 Then, turning to the woman, he told Simon, "Do you see this woman? I came into your house. You didn't give me any water for my feet, but this woman has washed my feet with her tears and dried them with her hair.

45 Thou gavest me no kiss: and she from when I came in left not kissing my feet.

45 You (AB)gave Me no kiss; but she, since the time I came in, has not ceased to kiss My feet.

45 Thou gavest me no kiss: but this woman since the time I came in hath not ceased to kiss my feet.

45 You gave Me no kiss,(AG) but she hasn’t stopped kissing My feet since I came in.

45 You didn't give me a kiss, but this woman, from the moment I came in, has not stopped kissing my feet.

46 Thou anointedst not my head with oil: and she anointed my feet with perfumed oil.

46 (AC)You did not anoint My head with oil, but she anointed My feet with perfume.

46 My head with oil thou didst not anoint: but this woman hath anointed my feet with ointment.

46 You didn’t anoint My head with olive oil,(AH) but she has anointed My feet with fragrant oil.

46 You didn't anoint my head with oil, but this woman has anointed my feet with perfume.

47 For which I say to thee, Her many sins are remitted; for she loved much: and he to whom little is remitted, loves little.

47 For this reason I say to you, her sins, which are many, have been forgiven, for she loved much; but he who is forgiven little, loves little.”

47 Wherefore I say unto thee, Her sins, which are many, are forgiven; for she loved much: but to whom little is forgiven, the same loveth little.

47 Therefore I tell you, her many sins have been forgiven; that’s why(n) she loved much. But the one who is forgiven little, loves little.”

47 So I'm telling you that her sins, as many as they are, have been forgiven, and that's why she has shown such great love. But the one to whom little is forgiven loves little."

48 And he said to her, Thy sins are remitted.

48 Then He said to her, (AD)Your sins have been forgiven.”

48 And he said unto her, Thy sins are forgiven.

48 Then He said to her, “Your sins are forgiven.”(AI)

48 Then Jesus told her, "Your sins are forgiven!"

49 And they reclining together began to say in themselves, Who is this who also remits sins?

49 Those who were reclining at the table with Him began to say (af)to themselves, “(AE)Who is this man who even forgives sins?”

49 And they that sat at meat with him began to say within themselves, Who is this that forgiveth sins also?

49 Those who were at the table with Him began to say among themselves, “Who is this man who even forgives sins?”(AJ)

49 Those who were at the table with them began to say among themselves, "Who is this man who even forgives sins?"

50 And he said to the woman, Thy faith has saved thee; go in peace.

50 And He said to the woman, (AF)Your faith has saved you; (AG)go in peace.”

50 And he said to the woman, Thy faith hath saved thee; go in peace.

50 And He said to the woman, “Your faith has saved you.(AK) Go in peace.”(AL)

50 But Jesus told the woman, "Your faith has saved you. Go in peace."

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org