3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
3 Er hat seine Hand gewendet wider mich und handelt gar anders mit mir für und für.
3 Ja, gegen mich kehrt er immer auf neue den ganzen Tag seine Hand.
3 Surely against me He has turned His handRepeatedly all the day.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
7 Er hat mich ummauert ohne Ausweg, meine Ketten beschwert;
7 He has walled me in so that I cannot go out;He has made my chain heavy.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstücket und zunichte gemacht.
11 Er läßt mich des Weges fehlen. Er hat mich zerstückt und zunichte gemacht.
11 Er hat meine Wege in die Irre geführt und mich zerrissen, mich verödet gemacht,
11 He has turned aside my ways and torn me to pieces;He has made me desolate.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzet mich in der Asche.
16 Er hat meine Zähne zu kleinen Stücken zerschlagen. Er wälzt mich in der Asche.
16 und ließ meine Zähne Kiesel zermalmen, mich in Asche mich wälzen.
16 He has broken my teeth with gravel;He has made me cower in the dust.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränket bin.
19 Gedenke doch, wie ich so elend und verlassen, mit Wermut und Galle getränkt bin!
19 Gedenke meines Elends und meiner Irrsal, des Wermuts und des Gifts!
19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
22 Die Gute des HERRN ist, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
22 Die Güte des HERRN ist's, daß wir nicht gar aus sind; seine Barmherzigkeit hat noch kein Ende,
22 Jahwes Gnaden sind ja noch nicht aus, sein Erbarmen ja nicht zu Ende;
22 The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease,For His compassions never fail.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
24 Der HERR ist mein Teil, spricht meine Seele; darum will ich auf ihn hoffen.
24 Mein Teil ist Jahwe, spricht meine Seele, darum will ich auf ihn hoffen.
24 “The Lord is my portion,” says my soul,“Therefore I have hope in Him.”
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf ihn harret, und der Seele, die nach ihm fraget.
25 Denn der HERR ist freundlich dem, der auf sie harrt, und der Seele, die nach ihm fragt.
25 Gütig ist Jahwe gegen die, so auf ihn harren, gegen die Seele, die ihn sucht.
25 The Lord is good to those who wait for Him,To the person who seeks Him.
32 sondern er betrübet wohl und erbarmet sich wieder nach seiner großen Güte;
32 sondern er betrübt wohl, und erbarmt sich wieder nach seiner Güte.
32 sondern, wenn er betrübt hat, so erbarmt er sich wieder nach der Fülle seiner Gnade.
32 For if He causes grief,Then He will have compassionAccording to His abundant lovingkindness.
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
36 und eines Menschen Sache verkehren lassen, gleich als sähe es der HERR nicht.
36 eines Menschen Streitsache verdreht, - sollte das der Herr nicht sehn?
36 To defraud a man in his lawsuit—Of these things the Lord does not approve.
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
39 Wie murren denn die Leute im Leben also? Ein jeglicher murre wider seine Sünde!
39 Was seufzt der Mensch, so lang er lebt? Ein jeder seufze über seine Sünden!
39 Why should any living mortal, or any man,Offer complaint in view of his sins?
42 Wir, wir haben gesündiget und sind ungehorsam gewesen. Darum hast du billig nicht verschonet,
42 Wir, wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen; darum hast du billig nicht verschont;
42 Wir haben gesündigt und sind ungehorsam gewesen, du hast nicht vergeben,
42 We have transgressed and rebelled,You have not pardoned.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolget und ohne Barmherzigkeit erwürget.
43 sondern du hast uns mit Zorn überschüttet und verfolgt und ohne Barmherzigkeit erwürgt.
43 hast dich verhüllt in Zorn und uns verfolgt, gemordet ohne Erbarmen,
43 You have covered Yourself with angerAnd pursued us;You have slain and have not spared.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über dem Jammer der Tochter meines Volks.
48 Meine Augen rinnen mit Wasserbächen über den Jammer der Tochter meines Volks.
48 Ströme Wassers thränt mein Auge über das Verderben der Tochter meines Volks.
48 My eyes run down with streams of waterBecause of the destruction of the daughter of my people.
53 Sie haben mein Leben in einer Grube umgebracht und Steine auf mich geworfen.
53 sie haben mein Leben in einer Grube fast umgebracht und Steine auf mich geworfen;
53 machten in der Grube mein Leben verstummen und warfen Steine auf mich.
53 They have silenced me in the pitAnd have placed a stone on me.
56 und du erhöretest meine Stimme. Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
56 und du erhörtest meine Stimme: Verbirg deine Ohren nicht vor meinem Seufzen und Schreien!
56 Du hörtest mein Rufen: "Verschließe dein Ohr nicht; komm mich zu erquicken, mir zu helfen!"
56 You have heard my voice,“Do not hide Your ear from my prayer for relief,From my cry for help.”
66 Verfolge sie mit Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN!
66 Verfolge sie mit deinem Grimm und vertilge sie unter dem Himmel des HERRN.
66 Du wirst sie im Zorn verfolgen und vertilgen unter Jahwes Himmel weg!
66 You will pursue them in anger and destroy themFrom under the heavens of the Lord!
Lutherbibel 1912
made available in electronic format by Michael Bolsinger.
n/a
Public Domain
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org