Lessons From Israel's Past

1 A well-written song by Asaph. Pay attention, my people, to my instruction! Listen to the words I speak!

1 {Maschil of Asaph.} Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.

1 A (a)Maskil of Asaph.(A)Listen, O my people, to my (b)instruction;(B)Incline your ears to the words of my mouth.

1 A Maskil of Asaph.(A)My people, hear my instruction;listen to what I say.(B)

1 Listen, my people, to my instruction. Hear the words of my mouth.

2 I will sing a song that imparts wisdom; I will make insightful observations about the past.

2 I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:

2 I will (C)open my mouth in a parable;I will utter (D)dark sayings of old,

2 I will declare wise sayings;I will speak mysteries from the past(C)

2 I will tell a parable, speaking riddles from long ago

3 What we have heard and learned -- that which our ancestors have told us --

3 Which we have heard and known, and our fathers have told us.

3 Which we have heard and known,And (E)our fathers have told us.

3 things we have heard and knownand that our fathers have passed down to us.(D)

3 things that we have heard and known and that our ancestors related to us.

4 we will not hide from their descendants. We will tell the next generation about the Lord's praiseworthy acts, about his strength and the amazing things he has done.

4 We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.

4 We will (F)not conceal them from their children,But (G)tell to the generation to come the praises of the Lord,And His strength and His (H)wondrous works that He has done.

4 We must not hide them from their children,but must tell a future generationthe praises of the Lord,His might, and the wonderful worksHe has performed.(E)

4 We will not withhold them from their descendants; we'll declare to the next generation the praises of the LORD his might and awesome deeds that he has performed.

5 He established a rule in Jacob; he set up a law in Israel. He commanded our ancestors to make his deeds known to their descendants,

5 For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:

5 For He established a (I)testimony in JacobAnd appointed a (J)law in Israel,Which He (K)commanded our fathersThat they should (c)(L)teach them to their children,

5 He established a testimony in Jacoband set up a law in Israel,which He commanded our fathersto teach to their children(F)

5 He established a decree in Jacob, and established the Law in Israel, that he commanded our ancestors to reveal to their children

6 so that the next generation, children yet to be born, might know about them. They will grow up and tell their descendants about them.

6 That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:

6 (M)That the generation to come might know, even (N)the children yet to be born,That they may arise and (O)tell them to their children,

6 so that a future generation—children yet to be born—might know.They were to rise and tell their children(G)

6 in order that the next generation children yet to be born will know them and in turn teach them to their children.

7 Then they will place their confidence in God. They will not forget the works of God, and they will obey his commands.

7 That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:

7 That they should put their confidence in GodAnd (P)not forget the works of God,But (Q)keep His commandments,

7 so that they might put their confidence in Godand not forget God’s works,but keep His commands.(H)

7 Then they will put their trust in God and they will not forget his awesome deeds. Instead, they will keep his commandments.

8 Then they will not be like their ancestors, who were a stubborn and rebellious generation, a generation that was not committed and faithful to God.

8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.

8 And (R)not be like their fathers,A (S)stubborn and rebellious generation,A generation that (T)did not (d)prepare its heartAnd whose spirit was not (U)faithful to God.

8 Then they would not be like their fathers,a stubborn and rebellious generation,a generation whose heart was not loyaland whose spirit was not faithful to God.(I)

8 They will not be like the rebellious generation of their ancestors, a rebellious generation, whose heart was not steadfast, and whose spirits were unfaithful to God.

9 The Ephraimites were armed with bows, but they retreated in the day of battle.

9 The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.

9 The sons of Ephraim (e)were (V)archers equipped with bows,Yet (W)they turned back in the day of battle.

9 The Ephraimite archers turned backon the day of battle.(J)

9 The descendants of Ephraim were sharp shooters with the bow, but they retreated in the day of battle.

10 They did not keep their covenant with God, and they refused to obey his law.

10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;

10 They (X)did not keep the covenant of GodAnd refused to (Y)walk in His law;

10 They did not keep God’s covenantand refused to live by His law.(K)

10 They did not keep God's covenant, and refused to live by his Law.

11 They forgot what he had done, the amazing things he had shown them.

11 And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.

11 They (Z)forgot His deedsAnd His (f)miracles that He had shown them.

11 They forgot what He had done,the wonderful works He had shown them.(L)

11 They have forgotten what he has done, his awesome deeds that they witnessed.

12 He did amazing things in the sight of their ancestors, in the land of Egypt, in the region of Zoan.

12 Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.

12 (AA)He wrought wonders before their fathersIn the land of Egypt, in the (AB)field of Zoan.

12 He worked wonders in the sight of their fathersin the land of Egypt, the region of Zoan.(M)

12 He performed marvelous things in the presence of their ancestors in the land of Egypt in the fields of Zoan.

13 He divided the sea and led them across it; he made the water stand in a heap.

13 He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.

13 He (AC)divided the sea and caused them to pass through,And He made the waters stand (AD)up like a heap.

13 He split the sea and brought them across;the water stood firm like a wall.(N)

13 He divided the sea so that they were able to cross; he caused the water to stand in a single location.

14 He led them with a cloud by day, and with the light of a fire all night long.

14 In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

14 Then He led them with the cloud by (AE)dayAnd all the night with a (AF)light of fire.

14 He led them with a cloud by dayand with a fiery light throughout the night.(O)

14 He led them with a cloud during the day, and during the night with light from the fire.

15 He broke open rocks in the wilderness, and gave them enough water to fill the depths of the sea.

15 He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.

15 He (AG)split the rocks in the wildernessAnd gave them abundant drink like the ocean depths.

15 He split rocks in the wildernessand gave them drink as abundant as the depths.(P)

15 He caused the rocks to split in the wilderness, and gave them water as from an abundant sea.

16 He caused streams to flow from the rock, and made the water flow like rivers.

16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.

16 He (AH)brought forth streams also from the rockAnd caused waters to run down like rivers.

16 He brought streams out of the stoneand made water flow down like rivers.(Q)

16 He brought streams from rock, causing water to flow like a river.

17 Yet they continued to sin against him, and rebelled against the sovereign One in the desert.

17 And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.

17 Yet they still continued to sin against Him,To (AI)rebel against the Most High in the desert.

17 But they continued to sin against Him,rebelling in the desert against the Most High.(R)

17 But time and again, they sinned against him, rebelling against the Most High in the desert.

18 They willfully challenged God by asking for food to satisfy their appetite.

18 And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.

18 And in their heart they (AJ)put God to the testBy asking (AK)food according to their desire.

18 They deliberately(a) tested God,demanding the food they craved.(S)

18 To test God was in their minds, when they demanded food to satisfy their cravings.

19 They insulted God, saying, "Is God really able to give us food in the wilderness?

19 Yea, they spake against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?

19 Then they spoke against God;They said, “(AL)Can God prepare a table in the wilderness?

19 They spoke against God, saying,“Is God able to provide food in the wilderness?

19 They spoke against God by asking, "Is God able to prepare a feast in the desert?

20 Yes, he struck a rock and water flowed out, streams gushed forth. But can he also give us food? Will he provide meat for his people?"

20 Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?

20 “Behold, He (AM)struck the rock so that waters gushed out,And streams were overflowing;Can He give bread also?Will He provide (g)(AN)meat for His people?”

20 Look! He struck the rock and water gushed out;torrents overflowed.(T)But can He also provide breador furnish meat for His people?”(U)

20 It's true that Moses struck the rock so that water flowed forth and torrents of water gushed out, but is he also able to give bread or to supply meat for his people?"

21 When the Lord heard this, he was furious. A fire broke out against Jacob, and his anger flared up against Israel,

21 Therefore the LORD heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;

21 Therefore the Lord heard and (h)was (AO)full of wrath;And a fire was kindled against JacobAnd anger also mounted against Israel,

21 Therefore, the Lord heard and became furious;then fire broke out against Jacob,and anger flared up against Israel(V)

21 Therefore, when the LORD heard this, he was angry, and fire broke out against Jacob. Moreover, his anger flared against Israel,

22 because they did not have faith in God, and did not trust his ability to deliver them.

22 Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:

22 Because they (AP)did not believe in GodAnd did not trust in His salvation.

22 because they did not believe Godor rely on His salvation.(W)

22 because they didn't believe in God and didn't trust in his deliverance.

23 He gave a command to the clouds above, and opened the doors in the sky.

23 Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,

23 Yet He commanded the clouds aboveAnd (AQ)opened the doors of heaven;

23 He gave a command to the clouds aboveand opened the doors of heaven.(X)

23 Yet he commanded the skies above and the doors of the heavens to open,

24 He rained down manna for them to eat; he gave them the grain of heaven.

24 And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.

24 He (AR)rained down manna upon them to eatAnd gave them (i)(AS)food from heaven.

24 He rained manna for them to eat;He gave them grain from heaven.(Y)

24 so that manna rained down on them for food and he sent them the grain of heaven.

25 Man ate the food of the mighty ones. He sent them more than enough to eat.

25 Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.

25 Man did eat the bread of (j)angels;He sent them (k)food (l)(AT)in abundance.

25 People(b) ate the bread of angels.(c)He sent them an abundant supply of food.(Z)

25 Mortal men ate the food of angels; he sent provision to them in abundance.

26 He brought the east wind through the sky, and by his strength led forth the south wind.

26 He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.

26 He (AU)caused the east wind to blow in the heavensAnd by His (m)power He directed the south wind.

26 He made the east wind blow in the skiesand drove the south wind by His might.(AA)

26 He stirred up the east wind in the heavens and drove the south wind by his might.

27 He rained down meat on them like dust, birds as numerous as the sand on the seashores.

27 He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:

27 When He rained (n)meat upon them like the dust,Even (AV)winged fowl like the sand of the seas,

27 He rained meat on them like dust,and winged birds like the sand of the seas.

27 He caused meat to rain on them like dust and winged birds as the sand of the sea.

28 He caused them to fall right in the middle of their camp, all around their homes.

28 And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.

28 Then He let them fall in the midst of (o)their camp,Round about their dwellings.

28 He made them fall in His camp,all around His tent.(d)(e)(AB)

28 He caused these to fall in the middle of the camp and all around their tents.

29 They ate until they were stuffed; he gave them what they desired.

29 So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;

29 So they (AW)ate and were well filled,And their desire He gave to them.

29 They ate and were completely satisfied,for He gave them what they craved.(AC)

29 So they ate and were very satisfied, because he granted their desire.

30 They were not yet filled up, their food was still in their mouths,

30 They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,

30 (p)Before they had satisfied their desire,(AX)While their food was in their mouths,

30 Before they had satisfied their desire,while the food was still in their mouths,

30 However, before they had fulfilled their desire, while their food was still in their mouths,

31 when the anger of God flared up against them. He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.

31 The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

31 The (AY)anger of God rose against themAnd killed (q)some of their (AZ)stoutest ones,And (r)subdued the choice men of Israel.

31 God’s anger flared up against them,and He killed some of their best men.He struck down Israel’s choice young men.(AD)

31 the anger of God flared against them, and he killed the strongest men and humbled Israel's young men.

32 Despite all this, they continued to sin, and did not trust him to do amazing things.

32 For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.

32 In spite of all this they (BA)still sinnedAnd (BB)did not believe in His wonderful works.

32 Despite all this, they kept sinningand did not believe His wonderful works.(AE)

32 In spite of all of this, they kept on sinning and didn't believe in his marvelous deeds.

33 So he caused them to die unsatisfied and filled with terror.

33 Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.

33 So He brought (BC)their days to an end in (s)futilityAnd their years in sudden terror.

33 He made their days end in futility,their years in sudden disaster.(AF)

33 So he made their days end in futility, and their years with sudden terror.

34 When he struck them down, they sought his favor; they turned back and longed for God.

34 When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after God.

34 When He killed them, then they (BD)sought Him,And returned and searched (BE)diligently for God;

34 When He killed some of them,the rest began to seek Him;they repented and searched for God.(AG)

34 When he struck them, they sought him; they repented, and eagerly sought God.

35 They remembered that God was their protector, and that the sovereign God was their deliverer.

35 And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.

35 And they remembered that God was their (BF)rock,And the Most High God their (BG)Redeemer.

35 They remembered that God was their rock,the Most High God, their Redeemer.(AH)

35 Then they remembered that God was their rock, and the Most High God was their deliverer.

36 But they deceived him with their words, and lied to him.

36 Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.

36 But they (BH)deceived Him with their mouthAnd (BI)lied to Him with their tongue.

36 But they deceived Him with their mouths,they lied to Him with their tongues,(AI)

36 But they deceived him with their mouths; they lied to him with their tongues.

37 They were not really committed to him, and they were unfaithful to his covenant.

37 For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.

37 For their heart was not (BJ)steadfast toward Him,Nor were they faithful in His covenant.

37 their hearts were insincere toward Him,and they were unfaithful to His covenant.(AJ)

37 For their hearts weren't committed to him, and they weren't faithful to his covenant.

38 Yet he is compassionate. He forgives sin and does not destroy. He often holds back his anger, and does not stir up his fury.

38 But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.

38 But He, being (BK)compassionate, (t)(BL)forgave their iniquity and did not destroy them;And often He (u)(BM)restrained His angerAnd did not arouse all His wrath.

38 Yet He was compassionate;He atoned for(f) their guiltand did not destroy them.He often turned His anger asideand did not unleash(g) all His wrath.(AK)

38 But he, being merciful, forgave their iniquity and didn't destroy them; He restrained his anger and didn't vent all his wrath.

39 He remembered that they were made of flesh, and were like a wind that blows past and does not return.

39 For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.

39 Thus (BN)He remembered that they were but (BO)flesh,A (v)(BP)wind that passes and does not return.

39 He remembered that they were only flesh,a wind that passes and does not return.(AL)

39 For he remembered that they were only flesh, a passing wind that doesn't return.

40 How often they rebelled against him in the wilderness, and insulted him in the desert!

40 How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!

40 How often they (BQ)rebelled against Him in the wildernessAnd (BR)grieved Him in the (BS)desert!

40 How often they rebelled against Himin the wildernessand grieved Him in the desert.

40 How they rebelled against him in the desert, grieving him in the wilderness!

41 They again challenged God, and offended the Holy One of Israel.

41 Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.

41 Again and again they (w)(BT)tempted God,And pained the (BU)Holy One of Israel.

41 They constantly tested God(AM)and provoked the Holy One of Israel.(AN)

41 They tested God again and again, provoking the Holy One of Israel.

42 They did not remember what he had done, how he delivered them from the enemy,

42 They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.

42 They (BV)did not remember (BW)His (x)power,The day when He (BX)redeemed them from the adversary,

42 They did not remember His power shownon the day He redeemed them from the foe,(AO)

42 They did not remember his power the day he delivered them from their adversary,

43 when he performed his awesome deeds in Egypt, and his acts of judgment in the region of Zoan.

43 How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:

43 When He performed His (BY)signs in EgyptAnd His (BZ)marvels in the field of Zoan,

43 when He performed His miraculous signs in Egyptand His wonders in the region of Zoan.(AP)

43 when he set his signs in Egypt and his wonders in the plain of Zoan.

44 He turned their rivers into blood, and they could not drink from their streams.

44 And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.

44 And (CA)turned their rivers to blood,And their streams, they could not drink.

44 He turned their rivers into blood,and they could not drink from their streams.(AQ)

44 He turned their rivers into blood and made their streams undrinkable.

45 He sent swarms of biting insects against them, as well as frogs that overran their land.

45 He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.

45 He sent among them swarms of (CB)flies which devoured them,And (CC)frogs which destroyed them.

45 He sent among them swarms of flies,(AR)which fed on them,and frogs, which devastated them.(AS)

45 He sent swarms of insects to bite them and frogs to destroy them.

46 He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.

46 He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.

46 He gave also their crops to the (CD)grasshopperAnd the product of their labor to the (CE)locust.

46 He gave their crops to the caterpillarand the fruit of their labor to the locust.(AT)

46 He gave their crops to caterpillars and what they worked for to locusts.

47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-fig trees with driving rain.

47 He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.

47 He (y)destroyed their vines with (CF)hailstonesAnd their sycamore trees with frost.

47 He killed their vines with hailand their sycamore fig trees with a flood.

47 He destroyed their vines with hail and their sycamore trees with frost.

48 He rained hail down on their cattle, and hurled lightning bolts down on their livestock.

48 He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.

48 He gave over their (CG)cattle also to the hailstonesAnd their herds to bolts of lightning.

48 He handed over their livestock to hailand their cattle to lightning bolts.(AU)

48 He delivered their beasts to hail and their livestock to lightning bolts.

49 His raging anger lashed out against them, He sent fury, rage, and trouble as messengers who bring disaster.

49 He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.

49 He (CH)sent upon them His burning anger,Fury and indignation and trouble,(z)A band of destroying angels.

49 He sent His burning anger against them:fury, indignation, and calamity—a band of deadly messengers.(h)(AV)

49 He inflicted his burning anger, wrath, indignation, and distress, sending destroying angels among them.

50 He sent his anger in full force; he did not spare them from death; he handed their lives over to destruction.

50 He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;

50 He leveled a path for His anger;He did not spare their soul from death,But (CI)gave over their life to the plague,

50 He cleared a path for His anger.He did not spare them from deathbut delivered their lives to the plague.(AW)

50 He blazed a path for his anger; he did not stop short from killing them, but handed them over to pestilence.

51 He struck down all the firstborn in Egypt, the firstfruits of their reproductive power in the tents of Ham.

51 And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:

51 And (CJ)smote all the firstborn in Egypt,The (CK)first issue of their virility in the tents of (CL)Ham.

51 He struck all the firstborn(AX) in Egypt,the first progeny of the tents of Ham.(i)(AY)

51 He struck every firstborn in Egypt, the first fruits of their manhood in the tents of Ham.

52 Yet he brought out his people like sheep; he led them through the wilderness like a flock.

52 But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.

52 But He (CM)led forth His own people like sheepAnd guided them in the wilderness (CN)like a flock;

52 He led His people out like sheepand guided them like a flock in the wilderness.(AZ)

52 Yet he led out his people like sheep, guiding them like a flock in the desert.

53 He guided them safely along, while the sea covered their enemies.

53 And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.

53 He led them (CO)safely, so that they did not fear;But (CP)the sea engulfed their enemies.

53 He led them safely, and they were not afraid;but the sea covered their enemies.(BA)

53 He led them to safety so they would not fear. As for their enemies, the sea covered them.

54 He brought them to the border of his holy land, to this mountainous land which his right hand acquired.

54 And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.

54 So (CQ)He brought them to His holy (aa)land,To this (ab)(CR)hill country (CS)which His right hand had gained.

54 He brought them to His holy land,to the mountain His right hand acquired.(BB)

54 He brought the people to the border of his holy mountain, which he acquired by his might.

55 He drove the nations out from before them; he assigned them their tribal allotments and allowed the tribes of Israel to settle down.

55 He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.

55 He also (CT)drove out the nations before themAnd (CU)apportioned them for an inheritance by measurement,And made the tribes of Israel dwell in their tents.

55 He drove out nations before them.(BC)He apportioned their inheritance by lotand settled the tribes of Israel in their tents.(BD)

55 He drove out nations before them and allotted their tribal inheritance, settling the tribes of Israel in their tents.

56 Yet they challenged and defied the sovereign God, and did not obey his commands.

56 Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:

56 Yet they (ac)(CV)tempted and (CW)rebelled against the Most High GodAnd did not keep His testimonies,

56 But they rebelliously tested the Most High God,for they did not keep His decrees.(BE)

56 But they tested the Most High God by rebelling against him, and they did not obey his statutes.

57 They were unfaithful and acted as treacherously as their ancestors; they were as unreliable as a malfunctioning bow.

57 But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.

57 But turned back and (CX)acted treacherously like their fathers;They (CY)turned aside like a treacherous bow.

57 They treacherously turned away like their fathers;they became warped like a faulty bow.(BF)

57 They fell away and were as disloyal as their ancestors. They became unreliable, like a defective bow;

58 They made him angry with their pagan shrines, and made him jealous with their idols.

58 For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.

58 For they (CZ)provoked Him with their (DA)high placesAnd (DB)aroused His jealousy with their (DC)graven images.

58 They enraged Him with their high placesand provoked His jealousy with their carved images.(BG)

58 they angered him with their high places and with their carved images they made him jealous.

59 God heard and was angry; he completely rejected Israel.

59 When God heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:

59 When God heard, He (ad)was filled with (DD)wrathAnd greatly (DE)abhorred Israel;

59 God heard and became furious;He completely rejected Israel.(BH)

59 God heard and became furious, and he completely rejected Israel.

60 He abandoned the sanctuary at Shiloh, the tent where he lived among men.

60 So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;

60 So that He (DF)abandoned the (DG)dwelling place at Shiloh,The tent (ae)which He had pitched among men,

60 He abandoned the tabernacle at Shiloh,the tent where He resided among men.(j)(BI)

60 He abandoned the tent at Shiloh, the tent that he established among mankind.

61 He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.

61 And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.

61 And gave up His (DH)strength to captivityAnd His glory (DI)into the hand of the adversary.

61 He gave up His strength(k) to captivityand His splendor to the hand of a foe.(BJ)

61 Then he sent his might into captivity and his glory into the control of the adversary.

62 He delivered his people over to the sword, and was angry with his chosen nation.

62 He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.

62 He also (DJ)delivered His people to the sword,And (af)was filled with wrath at His inheritance.

62 He surrendered His people to the swordbecause He was enraged with His heritage.(BK)

62 He delivered his people over to the sword and was angry with his possession.

63 Fire consumed their young men, and their virgins remained unmarried.

63 The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.

63 (DK)Fire devoured (ag)His young men,And (ah)His (DL)virgins had no wedding songs.

63 Fire consumed His chosen young men,and His young women had no wedding songs.(l)(BL)

63 The young men were consumed by fire, and the virgins had no marriage celebrations.

64 Their priests fell by the sword, but their widows did not weep.

64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.

64 (ai)His (DM)priests fell by the sword,And (aj)His (DN)widows could not weep.

64 His priests fell by the sword,but the(m) widows could not lament.(n)(BM)

64 The priests fell by the sword, yet their widows couldn't weep.

65 But then the Lord awoke from his sleep; he was like a warrior in a drunken rage.

65 Then the Lord awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.

65 Then the Lord (DO)awoke as if from sleep,Like a (DP)warrior (ak)overcome by wine.

65 Then the Lord awoke as if from sleep,like a warrior from the effects of wine.(BN)

65 The LORD awoke as though from sleep, like a mighty warrior stimulated by wine.

66 He drove his enemies back; he made them a permanent target for insults.

66 And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.

66 He (al)(DQ)drove His adversaries backward;He put on them an everlasting reproach.

66 He beat back His foes;He gave them lasting shame.(BO)

66 He beat back his adversaries, permanently disgracing them.

67 He rejected the tent of Joseph; he did not choose the tribe of Ephraim.

67 Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:

67 He also (DR)rejected the tent of Joseph,And did not choose the tribe of Ephraim,

67 He rejected the tent of Josephand did not choose the tribe of Ephraim.

67 He rejected the clan of Joseph; and the tribe of Ephraim he did not choose.

68 He chose the tribe of Judah, and Mount Zion, which he loves.

68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.

68 But chose the tribe of Judah,Mount (DS)Zion which He loved.

68 He chose instead the tribe of Judah,Mount Zion, which He loved.(BP)

68 But he chose the tribe of Judah, the mountain of Zion, which he loves.

69 He made his sanctuary as enduring as the heavens above; as secure as the earth, which he established permanently.

69 And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.

69 And He (DT)built His sanctuary like the heights,Like the earth which He has founded forever.

69 He built His sanctuary like the heights,(o)like the earth that He established forever.(BQ)

69 He built his sanctuary, high as the heavens, like the earth that he established forever.

70 He chose David, his servant, and took him from the sheepfolds.

70 He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:

70 He also (DU)chose David His servantAnd took him from the sheepfolds;

70 He chose David His servantand took him from the sheepfolds;(BR)

70 Then he chose his servant David, whom he took from the sheepfold.

71 He took him away from following the mother sheep, and made him the shepherd of Jacob, his people, and of Israel, his chosen nation.

71 From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.

71 From (am)(DV)the care of the (an)ewes (DW)with suckling lambs He brought himTo (DX)shepherd Jacob His people,And Israel (DY)His inheritance.

71 He brought him from tending ewesto be shepherd over His people Jacob—over Israel, His inheritance.(BS)

71 He brought him from birthing sheep to care for Jacob, his people, Israel, his possession.

72 David cared for them with pure motives; he led them with skill.

72 So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

72 So he shepherded them according to the (DZ)integrity of his heart,And guided them with his skillful hands.

72 He shepherded them with a pure heartand guided them with his skillful hands.(BT)

72 David shepherded them with a devoted heart, and led them with skillful hands. A Psalm of Asaph

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible