Praise For Deliverance

1 {To the Chanter, of David, servant of the Lord, which said unto the Lord the words of this song, on the day in which the Lord delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul, and said} I will love thee, O Lord, my strength.

1 {To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said,} I will love thee, O LORD, my strength.

1 For the choir director. A Psalm of David the servant of the Lord, (a)who spoke to the Lord the words of this song in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said,“I love You, O Lord, (A)my strength.”

1 For the choir director. Of the servant of the Lord, David, who spoke the words of this song to the Lord on the day the Lord rescued him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.(A) He said:I love You, Lord, my strength.

1 He said: "I love you, Lord, my strength.

2 The LORD is my stony rock, and my defense, my Saviour, my God, and my might, in whom I will trust, my buckler, the horn also of my salvation, and my refuge. {TYNDALE: The LORD is my rock, my castle and my deliverer. God is my strength, and in him will I trust: my shield and the horn that defendeth me: mine high hold and refuge.}

2 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.

2 The Lord is (B)my (b)rock and (C)my fortress and my (D)deliverer,My God, my rock, in whom I take refuge;My (E)shield and the (F)horn of my salvation, my (G)stronghold.

2 The Lord is my rock,my fortress, and my deliverer,(B)my God, my mountain where I seek refuge,my shield(C) and the horn of my salvation,(D)my stronghold.

2 The LORD is my rock, my fortress, my deliverer, my God, my stronghold in whom I take refuge, my shield, the glory of my salvation, and my high tower."

3 3 I will call upon the LORD, which is worthy to be praised; so shall I be safe from mine enemies. {TYNDALE: I will praise and call on the LORD, and so shall be saved from mine enemies.}

3 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.

3 I call upon the Lord, who is (H)worthy to be praised,And I am (I)saved from my enemies.

3 I called to the Lord, who is worthy of praise,(E)and I was saved from my enemies.(F)

3 I cried out to the LORD, who is worthy to be praised, and I was delivered from my enemies.

4 The sorrows of death compassed me, and the overflowings of ungodliness made me afraid. {TYNDALE: For the waves of death have closed me about, and the floods of Belial have feared me.}

4 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.

4 The (J)cords of death encompassed me,And the (K)torrents of (c)ungodliness (d)terrified me.

4 The ropes of death were wrapped around me;the torrents of destruction terrified me.(G)

4 The cords of death entangled me; the rivers of Belial made me afraid.

5 The pains of hell came about me; the snares of death overtook me. {TYNDALE: The cords of hell have compassed me about, and the snares of death have overtaken me.}

5 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

5 The (L)cords of (e)Sheol surrounded me;The snares of death confronted me.

5 The ropes of Sheol entangled me;the snares of death confronted me.(H)

5 The cords of Sheol surrounded me; the snares of death confronted me.

6 In my trouble I will call upon the LORD, and complain unto my God. So he shall hear my voice out of his holy temple, and my complaint shall come before him: it shall enter even into his ears. {TYNDALE: In my tribulation I called to the LORD, and cried to my God. And he heard my voice out of his temple, and my cry entered into his ears.}

6 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.

6 In my (M)distress I called upon the Lord,And cried to my God for help;He heard my voice (N)out of His temple,And my (O)cry for help before Him came into His ears.

6 I called to the Lord in my distress,and I cried to my God for help.From His temple He heard my voice,(I)and my cry to Him reached His ears.(J)

6 In my distress I cried to the LORD; to my God I cried for help. From his Temple he heard my voice; my cry reached his ears.

7 The earth trembled and quaked; the very foundations also of the hills shook and were removed, because he was wroth. {TYNDALE: And the earth trembled and quoke, and the foundations of heaven moved and shook, because he was angry.}

7 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.

7 Then the (P)earth shook and quaked;And the (Q)foundations of the mountains were tremblingAnd were shaken, because He was angry.

7 Then the earth shook and quaked;the foundations of the mountains trembled;(K)they shook because He burned with anger.

7 The world shook and trembled; the foundations of the mountains quaked, they shook because he was angry.

8 There went a smoke out in his presence, and a consuming fire out of his mouth, so that coals were kindled at it. {TYNDALE: Smoke went up out of his nostrils, and consuming fire out of his mouth, that coals were kindled of him.}

8 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.

8 Smoke went up (f)out of His nostrils,And (R)fire from His mouth devoured;Coals were kindled by it.

8 Smoke rose from His nostrils,and consuming fire came from His mouth;coals were set ablaze by it.(a)(L)

8 In his anger smoke poured out of his nostrils, and consuming fire from his mouth; coals were lit from it.

9 He bowed the heavens, also, and came down, and it was dark under his feet. {TYNDALE: And he bowed heaven and came down, and darkness underneath his feet.}

9 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.

9 He (S)bowed the heavens also, and came downWith thick (T)darkness under His feet.

9 He parted the heavens and came down,(M)a dark cloud beneath His feet.

9 He bent the sky and descended, and darkness was under his feet.

10 He rode upon the Cherub, and did fly: he came flying upon the wings of the wind. {TYNDALE: And he rode upon Cherub and flew: and appeared upon the wings of the wind.}

10 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.

10 He rode upon a (U)cherub and flew;And He sped upon the (V)wings of the wind.

10 He rode on a cherub and flew,soaring on the wings of the wind.(N)

10 He rode upon a cherub and flew; he soared upon the wings of the wind.

11 He made darkness his secret place, his pavilion round about him; with dark waters and thick clouds to cover him. {TYNDALE: And he made darkness a tabernacle round about him, with water gathered together in thick clouds.}

11 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.

11 He made (W)darkness His hiding place, (X)His (g)canopy around Him,Darkness of waters, thick clouds of the skies.

11 He made darkness His hiding place,dark storm clouds His canopy around Him.(O)

11 He made darkness his hiding place, his canopy surrounding him was dark waters and thick clouds.

12 At the brightness of his presence, his clouds removed hailstones and coals of fire. {TYNDALE: Of the brightness that was before him, coals were set on fire.}

12 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.

12 From the (Y)brightness before Him passed His thick clouds,Hailstones and (Z)coals of fire.

12 From the radiance of His presence,(P)His clouds swept onward with hail and blazing coals.

12 The brightness before him scattered the thick clouds, with hail stones and flashes of fire.

13 The LORD also thundered out of the heaven, and the highest gave his thunder, with hailstones and coals of fire. {TYNDALE: The LORD thundered from heaven, and the most high put out his voice.}

13 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.

13 The Lord also (AA)thundered in the heavens,And the Most High uttered His voice,Hailstones and coals of fire.

13 The Lord thundered from(b) heaven;the Most High projected His voice.(c)(Q)

13 Then the LORD thundered in the heavens, and the Most High sounded aloud, calling for hail stones and flashes of fire.

14 He sent out his arrows and scattered them, he cast forth lightnings, and destroyed them. {TYNDALE: And he shot arrows and scattered them, and hurled lightning and turmoiled them.}

14 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.

14 He (AB)sent out His arrows, and scattered them,And lightning flashes in abundance, and (h)routed them.

14 He shot His arrows and scattered them;He hurled(d) lightning bolts and routed them.(R)

14 He shot his arrows and scattered them; with many lightning bolts he frightened them.

15 The springs of waters were seen, and the foundations of the round world were discovered at thy chiding, O LORD, at the blasting of the breath of thy displeasures. {TYNDALE: And the bottom of the sea appeared, and the foundations of the world were seen, by the reason of the rebuking of the LORD, and through the blasting of the breath of his nostrils.}

15 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.

15 Then the (AC)channels of water appeared,And the foundations of the world were (i)laid bareAt Your (AD)rebuke, O Lord,At the blast of the (AE)breath of Your nostrils.

15 The depths of the sea became visible,the foundations of the world were exposed,at Your rebuke, Lord,at the blast of the breath of Your nostrils.(S)

15 Then the channels of the sea could be seen, and the foundations of the earth were uncovered because of your rebuke, LORD, because of the blast from the breath of your nostrils.

16 He shall send down from on high to fetch me, and shall take me out of many waters. {TYNDALE: He sent from on high and fetched me, and plucked me out of mighty waters.}

16 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.

16 He (AF)sent from on high, He took me;He drew me out of (AG)many waters.

16 He reached down from heavenand took hold of me;He pulled me out of deep waters.(T)

16 He reached down and took me; he drew me from many waters.

17 He shall deliver me from my strongest enemy, and from them which hate me; for they are too mighty for me. {TYNDALE: He delivered me from my mighty enemy, and from them that hated me and were too strong for me.}

17 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.

17 He (AH)delivered me from my strong enemy,And from those who hated me, for they were (AI)too mighty for me.

17 He rescued me from my powerful enemyand from those who hated me,for they were too strong for me.(U)

17 He delivered me from my strong enemies, from those who hated me because they were stronger than I.

18 They prevented me in the day of my trouble, but the LORD was my upholder. {TYNDALE: When they had compassed me in the day of my tribulation, the LORD stayed me up.}

18 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.

18 They confronted me in (AJ)the day of my calamity,But (AK)the Lord was my stay.

18 They confronted me in the day of my distress,but the Lord was my support.(V)

18 They confronted me in the day of my calamity, but the LORD was my support.

19 He brought me forth also into a place of liberty: he brought me forth, even because he had a favor unto me. {TYNDALE: And he brought me out into roomth, and delivered me, because he delighted in me.}

19 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.

19 He brought me forth also into a (AL)broad place;He rescued me, because (AM)He delighted in me.

19 He brought me out to a spacious place;(W)He rescued me because He delighted in me.(X)

19 He brought me out to a spacious place; he delivered me, for in me he takes delight.

20 The LORD shall reward me after my righteous dealing; according to the cleanness of my hands shall he recompense me, {TYNDALE: The LORD rewarded me according to my righteousness, and according to the pureness of my hands he dealt with me.}

20 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.

20 The Lord has (AN)rewarded me according to my righteousness;According to the (AO)cleanness of my hands He has recompensed me.

20 The Lord rewarded meaccording to my righteousness;(Y)He repaid meaccording to the cleanness of my hands.(Z)

20 The LORD will reward me because I am righteous; because my hands are clean he will restore me;

21 Because I have kept the ways of the LORD, and have not forsaken my God, as the wicked doth. {TYNDALE: For I kept the ways of the LORD, and did no wickedness, forsaking my God.}

21 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.

21 For I have (AP)kept the ways of the Lord,And have (AQ)not wickedly departed from my God.

21 For I have kept the ways of the Lordand have not turned from my God to wickedness.(AA)

21 because I have kept the ways of the LORD, and I have not wickedly departed from my God;

22 For I have an eye unto all his laws, and will not cast out his commandments from me. {TYNDALE: But I had all his laws in my sight, and I turned my face from none of his ordinances.}

22 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.

22 For all (AR)His ordinances were before me,And I did not put away His (AS)statutes from me.

22 Indeed, I have kept all His ordinances in mind(e)and have not disregarded His statutes.(AB)

22 because all his judgments were always before me, and I did not cast off his statutes.

23 I was also uncorrupt before him, and eschewed my own wickedness. {TYNDALE: But was pure unto him ward, and kept myself from wickedness.}

23 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.

23 I was also (j)(AT)blameless with Him,And I (AU)kept myself from my iniquity.

23 I was blameless toward Him(AC)and kept myself from sinning.

23 I was upright before him, and I kept myself from iniquity.

24 Therefore shall the LORD reward me after my righteous dealing, and according unto the cleanness of my hands in his eyesight. {TYNDALE: And the LORD did to me again, according to my righteousness, and after my pureness that I had in his sight.}

24 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.

24 Therefore the Lord has (AV)recompensed me according to my righteousness,According to the cleanness of my hands in His eyes.

24 So the Lord repaid meaccording to my righteousness,(AD)according to the cleanness of my hands in His sight.(AE)

24 So the LORD restored me according to my righteousness, because my hands were clean in his sight.

25 With the holy thou shalt be holy, and with a perfect man thou shalt be perfect. {TYNDALE: With the holy thou shalt be holy, and with the man that is uncorrupt, thou shalt be uncorrupt.}

25 With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;

25 With (AW)the kind You show Yourself kind;With the (k)blameless (AX)You show Yourself blameless;

25 With the faithfulYou prove Yourself faithful;with the blameless manYou prove Yourself blameless;

25 To the holy, you show your gracious love, to the upright, you show yourself upright;

26 With the clean thou shalt be clean, and with the froward thou shalt be froward. {TYNDALE: With the pure thou shalt be pure, and with the froward thou shalt be froward also.}

26 With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.

26 With the pure You show Yourself (AY)pure,And with the crooked (AZ)You show Yourself (l)astute.

26 with the pureYou prove Yourself pure,but with the crookedYou prove Yourself shrewd.(AF)

26 to the pure, you show yourself pure, and to the morally corrupt, you appear to be perverse.

27 For thou shalt save the people that are in adversity, and shalt bring down the high looks of the proud. {TYNDALE: And the people that are in adversity, thou shalt help. And on the proud shalt thou cast thine eyes.}

27 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.

27 For You (BA)save an afflicted people,But (BB)haughty eyes You abase.

27 For You rescue an afflicted people,(AG)but You humble those with haughty eyes.(AH)

27 Indeed, you deliver the oppressed, but you bring down those who exalt themselves in their own eyes.

28 Thou also shalt light my candle; the LORD my God shall make my darkness to be light. {TYNDALE: Thou art my light, O LORD, and the LORD shall light my darkness.}

28 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.

28 For You (BC)light my lamp;The Lord my God (BD)illumines my darkness.

28 Lord, You light my lamp;my God illuminates my darkness.(AI)

28 For you, LORD, make my lamp shine; my God enlightens my darkness.

29 For in thee I can discomfit a host of men, and with the help of my God I shall leap over the wall. {TYNDALE: With thy help I will run through a host of men, and by the aid of my God will spring over a wall.}

29 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.

29 For by You I can (m)(BE)run upon a troop;And by my God I can (BF)leap over a wall.

29 With You I can attack a barrier,(f)and with my God I can leap over a wall.(AJ)

29 With your help I will run through an army, with help from my God I leap over walls.

30 The way of God is an undefiled way; the word of the LORD also is tried in the fire. He is the defender of all them that put their trust in him. {TYNDALE: The way of God is undefiled, and the word of the LORD fined as gold, and he a shield to all that trust in him.}

30 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.

30 As for God, His way is (n)(BG)blameless;The (BH)word of the Lord is tried;He is a (BI)shield to all who take refuge in Him.

30 God—His way is perfect;(AK)the word of the Lord is pure.(AL)He is a shield to all who take refuge in Him.(AM)

30 As for God, his way is upright; the word of God is pure; he is a shield to all those who take refuge in him.

31 For who is God, but the LORD? Or, who hath any strength, but our God? {TYNDALE: Who is a God save the LORD, and who mighty save our God?}

31 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?

31 For (BJ)who is God, but the Lord?And who is a (BK)rock, except our God,

31 For who is God besides Yahweh?(AN)And who is a rock? Only our God.(AO)

31 For who is God but the LORD, and who is a Rock other than our God?

32 It is God that girdeth me with strength of war, and maketh my way perfect. {TYNDALE: God is my strength in war, and riddeth the way clear before me.}

32 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.

32 The God who (BL)girds me with strengthAnd (o)makes my way (p)(BM)blameless?

32 God—He clothes me with strength(AP)and makes my way perfect.

32 the God who clothes me with strength, and who makes my way upright;

33 He maketh my feet like hart's feet, and setteth me up on high. {TYNDALE: And maketh my feet as swift as a hind's, and setteth me fast upon my high hold.}

33 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.

33 He (BN)makes my feet like hinds’ feet,And (BO)sets me upon my high places.

33 He makes my feet like the feet of a deer(AQ)and sets me securely on the heights.(g)(AR)

33 who makes my feet swift as the deer; who makes me stand on high places;

34 He teacheth my hands to fight, and mine arms shall bend even a bow of steel. {TYNDALE: And teacheth my hands to fight, that a bow of brass is too weak for mine arms.}

34 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.

34 He (BP)trains my hands for battle,So that my arms can (BQ)bend a bow of bronze.

34 He trains my hands for war;(AS)my arms can bend a bow of bronze.(AT)

34 who teaches my hands to make war, and my arms to bend a bronze bow.

35 Thou hast given me the defense of thy salvation; thy right hand also shall hold me up, and thy loving correction shall make me great. {TYNDALE: And thou hast saved me with thy shield, and keptest me ever in meekness.}

35 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

35 You have also given me (BR)the shield of Your salvation,And Your (BS)right hand upholds me;And (BT)Your (q)gentleness makes me great.

35 You have given me the shield of Your salvation;Your right hand upholds me,(AU)and Your humility exalts me.

35 You have given to me the shield of your deliverance, and your right hand holds me up; your gentleness made me great.

36 Thou shalt make room enough under me for to go, that my footsteps shall not slide. {TYNDALE: And thou madest me space to walk in, that my feet should not stumble.}

36 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.

36 You (BU)enlarge my steps under me,And my (r)(BV)feet have not slipped.

36 You widen a place beneath me for my steps,(AV)and my ankles do not give way.(AW)

36 You make a broad place for my steps, so my feet won't slip.

37 I will follow upon mine enemies, and overtake them; neither will I turn again till I have destroyed them. {TYNDALE: I followed mine enemies and destroyed them, and turned not again until I had consumed them.}

37 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.

37 I (BW)pursued my enemies and overtook them,And I did not turn back (BX)until they were consumed.

37 I pursue my enemies and overtake them;I do not turn back until they are wiped out.(AX)

37 I pursued my enemies and overtook them; I did not turn around until they were utterly defeated.

38 I will smite them, that they shall not be able to stand, but fall under my feet. {TYNDALE: I wasted them and so clouted them, that they could not arise: but fell under my feet.}

38 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.

38 I shattered them, so that they were (BY)not able to rise;They fell (BZ)under my feet.

38 I crush them, and they cannot get up;they fall beneath my feet.(AY)

38 I struck them down, so they are not able to rise up; they fell under my feet.

39 Thou hast girded me with strength unto the battle; thou hast thrown them all down under me, that rose up against me. {TYNDALE: And thou compassedest me about with might to battle, and madest them that rose against me to stoop under me.}

39 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.

39 For You have (CA)girded me with strength for battle;You have (s)(CB)subdued under me those who rose up against me.

39 You have clothed me with strength for battle;(AZ)You subdue my adversaries beneath me.(BA)

39 You clothed me with strength for war; you will subdue under me those who rise up against me.

40 Thou hast made mine enemies also to turn their backs upon me, and I shall destroy them that hate me. {TYNDALE: And thou madest mine enemies to turn their backs to me, and them that hated me, and I destroyed them.}

40 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.

40 You have also made my enemies (CC)turn their backs to me,And I (t)(CD)destroyed those who hated me.

40 You have made my enemies retreat before me;(h)(BB)I annihilate those who hate me.(BC)

40 You have made my enemies turn their back to me, and I will destroy those who hate me.

41 They shall cry, but there shall be none to help them: Yea, even unto the LORD shall they cry, but he shall hear them not. {TYNDALE: They looked for help, but none came to save them: unto the LORD they cried, but he heard them not.}

41 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.

41 They cried for help, but there was (CE)none to save,Even to the Lord, but (CF)He did not answer them.

41 They cry for help, but there is no one to save them(BD)they cry to the Lord, but He does not answer them.(BE)

41 They cried out for deliverance, but there was no one to deliver; they cried out to the LORD, but he did not answer them.

42 I will beat them as small as the dust before the wind; I will cast them out as the clay in the streets. {TYNDALE: And I will beat them as small as the dust of the earth, and will stamp them as the dirt of the street, and will spread them abroad.}

42 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.

42 Then I beat them fine as the (CG)dust before the wind;I emptied them out as the mire of the streets.

42 I pulverize them like dust before the wind;(BF)I trample them(i) like mud in the streets.(BG)

42 I ground them like wind-swept dust; I emptied them out like dirt in the street.

43 Thou shalt deliver me from the strivings of the people, and thou shalt make me the head of the Heathen. A people whom I have not known shall serve me. {TYNDALE: And thou deliveredst me from the dissension of my people, and keepest me to be a head over nations, for the people which I knew not became my servants.}

43 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.

43 You have delivered me from the (CH)contentions of the people;You have placed me as (CI)head of the nations;A (CJ)people whom I have not known serve me.

43 You have freed me from the feuds among the people;You have appointed me the head of nations;(BH)a people I had not known serve me.(BI)

43 You rescued me from conflict with the people; you made me head of the nations. People who did not know me will serve me.

44 As soon as they hear of me, they shall obey me, but the strange children dissemble with me. {TYNDALE: And the aliens crouched unto me, and obeyed me at a word.}

44 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.

44 As soon as they hear, they obey me;Foreigners (u)(CK)submit to me.

44 Foreigners submit to me grudgingly;as soon as they hear,(j) they obey me.(BJ)

44 When they hear of me, they will obey me; foreigners will submit to me.

45 The strange children shall fail, and be afraid out of their prisons. {TYNDALE: And the aliens that shrink away shall tremble for fear in their defended places.}

45 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.

45 Foreigners (CL)fade away,And (CM)come trembling out of their (v)fortresses.

45 Foreigners lose heartand come trembling from their fortifications.(BK)

45 Foreigners will wilt away; they will come trembling out of their stronghold.

46 The LORD liveth: and blessed be my strong helper, and praised be the God of my salvation, {TYNDALE: The LORD live, and blessed be he that is my strength: and exalted be God the strength that saveth me.}

46 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.

46 The Lord (CN)lives, and blessed be (CO)my rock;And exalted be (CP)the God of my salvation,

46 The Lord lives—may my rock be praised!The God of my salvation is exalted.(BL)

46 The LORD lives! Blessed be my Rock! May the God of my deliverance be exalted!

47 Even the God that seeth that I be avenged, and subdueth the people unto me. {TYNDALE: It is God that avengeth me, and bringeth down the people under me.}

47 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.

47 The God who (CQ)executes vengeance for me,And (CR)subdues peoples under me.

47 God—He gives me vengeance(BM)and subdues peoples under me.(BN)

47 He is the God who executes vengeance on my behalf; who destroys nations under me;

48 It is he that delivereth me from my cruel enemies, and setteth me up against mine adversaries: thou shalt rid me from the wicked man. {TYNDALE: And delivereth me from mine enemies: thou liftest me up on high from them that rise against me, and deliverest me from the wicked men.}

48 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.

48 He (CS)delivers me from my enemies;Surely You (CT)lift me above those who rise up against me;You rescue me from the (CU)violent man.

48 He frees me from my enemies.You exalt me above my adversaries;You rescue me from violent men.(BO)

48 who delivers me from my enemies. Truly you will exalt me above those who oppose me; you will deliver me from the violent person.

49 For this cause will I give thanks unto thee, O LORD, among the gentiles, and sing praises unto thy name. {TYNDALE: And therefore I will praise thee O LORD among the heathen, and will sing unto thy name.}

49 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.

49 Therefore I will (CV)give thanks to You among the nations, O Lord,And I will (CW)sing praises to Your name.

49 Therefore I will praise You, Yahweh, among the nations;I will sing about Your name.(BP)

49 Therefore, I will give thanks to you among the nations, LORD; I will sing praises to your name.

50 Great prosperity giveth he unto his king, and showeth loving-kindness unto David his anointed, and unto his seed for evermore. {TYNDALE: For thy great and manifold saving of thy king, and showing mercy unto thine anointed, even to David, and his seed forever.}

50 Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

50 He gives great (w)(CX)deliverance to His king,And shows lovingkindness to (CY)His anointed,To David and (CZ)his (x)descendants forever.

50 He gives great victories to His king;(BQ)He shows loyalty to His anointed,to David and his descendants forever.(BR)

50 He is the one who gives victories to his king; who shows gracious love to his anointed, to David and his seed forever. To the Director: A Davidic Psalm.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org