1 Toda mulher sábia edifica a sua casa; a insensata, porém, derruba-a com as suas mãos.

1 Toda mulher sábia edifica a sua casa, mas a tola derriba -a com as suas mãos.

1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas com as próprias mãos a insensata destrói o seu lar.

1 The wise woman builds her house,But the foolish tears it down with her own hands.

2 Quem anda na sua retidão teme ao Senhor; mas aquele que é perverso nos seus caminhos despreza-o.

2 O que anda na sua sinceridade teme ao SENHOR, mas o que se desvia de seus caminhos despreza-o.

2 A pessoa que caminha na retidão teme ao SENHOR, mas o que anda por atalhos sinuosos, esse não leva Deus a sério.

2 He who walks in his uprightness fears the Lord,But he who is devious in his ways despises Him.

3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.

3 Na boca do tolo está a vara da soberba, mas os lábios do sábio preservá-lo-ão.

3 A conversa do perverso traz a vara para suas próprias costas, mas os lábios dos sábios os protegem.

3 In the mouth of the foolish is a rod for his back,But the lips of the wise will protect them.

4 Onde não há bois, a manjedoura está vazia; mas pela força do boi há abundância de colheitas.

4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas, pela força do boi, há abundância de colheitas.

4 Não havendo bois, o celeiro fica vazio, mas por intermédio da força bovina vem a grande colheita.

4 Where no oxen are, the manger is clean,But much revenue comes by the strength of the ox.

5 A testemunha verdadeira não mentirá; a testemunha falsa, porém, se desboca em mentiras.

5 A testemunha verdadeira não mentirá, mas a testemunha falsa se desboca em mentiras.

5 A testemunha verdadeira não usa de ardis, mas a falsa transborda em mentiras.

5 A trustworthy witness will not lie,But a false witness utters lies.

6 O escarnecedor busca sabedoria, e não a encontra; mas para o prudente o conhecimento é fácil.

6 O escarnecedor busca sabedoria e não a acha, mas para o prudente o conhecimento é fácil.

6 O escarnecedor busca sabedoria e nada encontra, entretanto, o conhecimento chega facilmente ao coração daquele que possui discernimento.

6 A scoffer seeks wisdom and finds none,But knowledge is easy to one who has understanding.

7 Vai-te da presença do homem insensato, pois nele não acharás palavras de ciência.

7 Vai-te à presença do homem insensato e nele não divisarás os lábios do conhecimento.

7 Foge da presença do tolo, porquanto nele não encontrarás qualquer sombra de juízo e bom senso.

7 Leave the presence of a fool,Or you will not discern words of knowledge.

8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho; porém a estultícia dos tolos é enganar.

8 A sabedoria do prudente é entender o seu caminho, mas a estultícia dos tolos é enganar.

8 A sabedoria da pessoa prudente é discernir seu próprio caminho, mas a insensatez dos perversos é absolutamente enganosa.

8 The wisdom of the sensible is to understand his way,But the foolishness of fools is deceit.

9 A culpa zomba dos insensatos; mas os retos têm o favor de Deus.

9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.

9 Os insensatos zombam do mandamento de reparar o pecado cometido, mas entre os justos há humildade e correta atitude.

9 Fools mock at sin,But among the upright there is good will.

10 O coração conhece a sua própria amargura; e o estranho não participa da sua alegria.

10 O coração conhece a sua própria amargura, e o estranho não se entremeterá na sua alegria.

10 Cada coração conhece bem suas próprias mágoas, e da sua alegria não participará o estranho.

10 The heart knows its own bitterness,And a stranger does not share its joy.

11 A casa dos ímpios se desfará; porém a tenda dos retos florescerá.

11 A casa dos ímpios se desfará, mas a tenda dos retos florescerá.

11 A casa dos ímpios será destruída, mas o tabernáculo dos justos florescerá.

11 The house of the wicked will be destroyed,But the tent of the upright will flourish.

12 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.

12 Há caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele são os caminhos da morte.

12 Há caminhos que ao ser humano parecem ser as melhores opções de vida, mas ao final conduzem à morte.

12 There is a way which seems right to a man,But its end is the way of death.

13 Até no riso terá dor o coração; e o fim da alegria é tristeza.

13 Até no riso terá dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.

13 Mesmo no riso a alma pode sofrer, e a euforia pode acabar em tristeza.

13 Even in laughter the heart may be in pain,And the end of joy may be grief.

14 Dos seus próprios caminhos se fartará o infiel de coração, como também o homem bom se contentará dos seus.

14 Dos seus caminhos se fartará o infiel de coração, mas o homem bom se fartará de si mesmo.

14 Os infiéis receberão o devido pagamento por sua conduta, mas o homem bom será regiamente recompensado.

14 The backslider in heart will have his fill of his own ways,But a good man will be satisfied with his.

15 O simples dá crédito a tudo; mas o prudente atenta para os seus passos.

15 O simples dá crédito a cada palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.

15 O incauto acredita em toda informação que recebe, mas o homem prudente observa bem onde pisa.

15 The naive believes everything,But the sensible man considers his steps.

16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.

16 O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo encoleriza-se e dá-se por seguro.

16 O sábio teme o SENHOR e evita o mal, mas o tolo age com impetuosidade e sem refletir.

16 A wise man is cautious and turns away from evil,But a fool is arrogant and careless.

17 Quem facilmente se ira fará doidices; mas o homem discreto é paciente;

17 O que presto se ira fará doidices, e o homem de más imaginações será aborrecido.

17 A pessoa que se ira muito rapidamente faz loucuras, e o homem que vive tramando ciladas é odiado.

17 A quick-tempered man acts foolishly,And a man of evil devices is hated.

18 Os simples herdam a estultícia; mas os prudentes se coroam de conhecimento.

18 Os simples herdarão a estultícia, mas os prudentes se coroarão de conhecimento.

18 Os incautos herdam a insensatez, mas o conhecimento é a coroa dos prudentes.

18 The naive inherit foolishness,But the sensible are crowned with knowledge.

19 Os maus inclinam-se perante os bons; e os ímpios diante das portas dos justos.

19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os ímpios, diante das portas do justo.

19 Os maus haverão de se humilhar diante dos homens de bem, e os perversos suplicarão misericórdia às portas da justiça.

19 The evil will bow down before the good,And the wicked at the gates of the righteous.

20 O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.

20 O pobre é aborrecido até do companheiro, mas os amigos dos ricos são muitos.

20 Os pobres são evitados até por seus próprios vizinhos, mas inúmeros são os amigos dos ricos.

20 The poor is hated even by his neighbor,But those who love the rich are many.

21 O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.

21 O que despreza ao seu companheiro peca, mas o que se compadece dos humildes é bem-aventurado.

21 Quem despreza o próximo comete pecado, mas bem-aventurado é quem trata com bondade todos os necessitados!

21 He who despises his neighbor sins,But happy is he who is gracious to the poor.

22 Porventura não erram os que maquinam o mal? mas há beneficência e fidelidade para os que planejam o bem.

22 Porventura, não erram os que praticam o mal? Mas beneficência e fidelidade haverá para os que praticam o bem.

22 Acaso, não é certo que pecam os que tramam o mal? Mas os que planejam o bem encontram amor e lealdade.

22 Will they not go astray who devise evil?But kindness and truth will be to those who devise good.

23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, só encaminham para a penúria.

23 Em todo trabalho há proveito, mas a palavra dos lábios só encaminha para a pobreza.

23 Em todo trabalho dedicado há proveito; meras palavras, contudo, conduzem à pobreza.

23 In all labor there is profit,But mere talk leads only to poverty.

24 A coroa dos sábios é a sua riqueza; porém a estultícia dos tolos não passa de estultícia.

24 A coroa dos sábios é a sua riqueza, a estultícia dos tolos é só estultícia.

24 Os sábios são coroados com riquezas, mas a recompensa do insensato são suas próprias tolices.

24 The crown of the wise is their riches,But the folly of fools is foolishness.

25 A testemunha verdadeira livra as almas; mas o que fala mentiras é traidor.

25 A testemunha verdadeira livra as almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.

25 A testemunha que fala a verdade salva vidas, mas aquele que declara falsidades é enganoso.

25 A truthful witness saves lives,But he who utters lies is treacherous.

26 No temor do Senhor há firme confiança; e os seus filhos terão um lugar de refúgio.

26 No temor do SENHOR, há firme confiança, e ele será um refúgio para seus filhos.

26 Aquele que teme ao SENHOR é abençoado com todo amparo e segurança, força e refúgio também para seus filhos.

26 In the fear of the Lord there is strong confidence,And his children will have refuge.

27 O temor do Senhor é uma fonte de vida, para o homem se desviar dos laços da morte.

27 O temor do SENHOR é uma fonte de vida para preservar dos laços da morte.

27 O temor do SENHOR é fonte de vida, e é capaz de nos afastar das ciladas da morte.

27 The fear of the Lord is a fountain of life,That one may avoid the snares of death.

28 Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.

28 Na multidão do povo está a magnificência do rei, mas, na falta de povo, a perturbação do príncipe.

28 Na multidão das pessoas que governa está a glória do rei; sem o povo, o príncipe não é nada!

28 In a multitude of people is a king’s glory,But in the dearth of people is a prince’s ruin.

29 Quem é tardio em irar-se é grande em entendimento; mas o que é de ânimo precipitado exalta a loucura.

29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.

29 A pessoa que se mantém calma dá prova de grande sabedoria, mas o precipitado revela publicamente sua falta de juízo.

29 He who is slow to anger has great understanding,But he who is quick-tempered exalts folly.

30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.

30 O coração com saúde é a vida da carne, mas a inveja é a podridão dos ossos.

30 A paz de espírito é saúde para o corpo, mas a inveja corrói como o câncer.

30 A tranquil heart is life to the body,But passion is rottenness to the bones.

31 O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.

31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas o que se compadece do necessitado honra-o.

31 Oprimir o povo é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o pobre é honrar a Deus.

31 He who oppresses the poor taunts his Maker,But he who is gracious to the needy honors Him.

32 O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.

32 Pela sua malícia, será lançado fora o ímpio, mas o justo até na sua morte tem esperança.

32 Por meio da sua própria malignidade, o perverso é derrubado; os justos, entretanto, ainda que diante da morte, encontram consolo e esperança.

32 The wicked is thrust down by his wrongdoing,But the righteous has a refuge when he dies.

33 No coração do prudente repousa a sabedoria; mas no coração dos tolos não é conhecida.

33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos tolos se conhece.

33 No coração do prudente habita a sabedoria, mas tudo o que existe na alma dos tolos vem a público.

33 Wisdom rests in the heart of one who has understanding,But in the hearts of fools it is made known.

34 A justiça exalta as nações; mas o pecado é o opróbrio dos povos.

34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.

34 A justiça engrandece as nações, mas o pecado é uma vergonha para qualquer povo.

34 Righteousness exalts a nation,But sin is a disgrace to any people.

35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.

35 O rei tem seu contentamento no servo prudente, mas, sobre o que procede indignamente, cairá o seu furor.

35 O servo prudente recebe as recompensas do rei, mas o que procede indignamente será alvo do castigo real.

35 The king’s favor is toward a servant who acts wisely,But his anger is toward him who acts shamefully.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org