1 Wohl denen, deren Weg unsträflich ist, die nach dem Gesetze Jahwes wandeln.

1 Wohl denen, die ohne Wandel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

1 Wohl denen, die ohne Tadel leben, die im Gesetz des HERRN wandeln!

1 Aleph.How blessed are those whose way is blameless,Who walk in the law of the Lord.

2 Wohl denen, die seine Zeugnisse beachten, ihn von ganzem Herzen suchen,

2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

2 Wohl denen, die seine Zeugnisse halten, die ihn von ganzem Herzen suchen!

2 How blessed are those who observe His testimonies,Who seek Him with all their heart.

3 auch keinen Frevel verübt haben, sondern auf seinen Wegen gewandelt sind.

3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übels.

3 Denn welche auf seinen Wegen wandeln, die tun kein Übel.

3 They also do no unrighteousness;They walk in His ways.

4 Du hast deine Befehle verordnet, daß man sie eifrig beobachten soll.

4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

4 Du hast geboten, fleißig zu halten deine Befehle.

4 You have ordained Your precepts,That we should keep them diligently.

5 Möchte doch mein Wandel fest sein, daß ich deine Satzungen beobachte.

5 O daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

5 Oh daß mein Leben deine Rechte mit ganzem Ernst hielte!

5 Oh that my ways may be establishedTo keep Your statutes!

6 Dann werde ich nicht zu Schanden werden, wenn ich auf alle deine Gebote blicke.

6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zuschanden.

6 Wenn ich schaue allein auf deine Gebote, so werde ich nicht zu Schanden.

6 Then I shall not be ashamedWhen I look upon all Your commandments.

7 Ich will dich mit redlichem Herzen preisen, wenn ich deine gerechten Ordnungen erlerne.

7 Ich danke dir von rechtem Herzen, daß du mich lehrest die Rechte deiner Gerechtigkeit.

7 Ich danke dir von Herzen, daß du mich lehrst die Rechte deiner Gerechtigkeit.

7 I shall give thanks to You with uprightness of heart,When I learn Your righteous judgments.

8 Deine Satzungen will ich beobachten: verlaß mich nicht völlig!

8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr!

8 Deine Rechte will ich halten; verlaß mich nimmermehr.

8 I shall keep Your statutes;Do not forsake me utterly!

9 Wodurch kann ein Jüngling seinen Pfad rein erhalten? Indem er deine Satzungen beobachtet gemäß deinem Worte.

9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

9 Wie wird ein Jüngling seinen Weg unsträflich gehen? Wenn er sich hält nach deinen Worten.

9 Beth.How can a young man keep his way pure?By keeping it according to Your word.

10 Von ganzem Herzen suche ich dich: laß mich nicht abirren von deinen Geboten!

10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht fehlen deiner Gebote!

10 Ich suche dich von ganzem Herzen; laß mich nicht abirren von deinen Geboten.

10 With all my heart I have sought You;Do not let me wander from Your commandments.

11 In meinem Herzen berge ich dein Wort, damit ich mich nicht an dir versündige.

11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wider dich sündige.

11 Ich behalte dein Wort in meinem Herzen, auf daß ich nicht wieder dich sündige.

11 Your word I have treasured in my heart,That I may not sin against You.

12 Gepriesen seist du, Jahwe; lehre mich deine Satzungen!

12 Gelobet seiest du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

12 Gelobt seist du, HERR! Lehre mich deine Rechte!

12 Blessed are You, O Lord;Teach me Your statutes.

13 Mit meinen Lippen verkünde ich alle Ordnungen deines Mundes.

13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

13 Ich will mit meinen Lippen erzählen alle Rechte deines Mundes.

13 With my lips I have told ofAll the ordinances of Your mouth.

14 An dem Wege, den deine Zeugnisse gebieten, freue ich mich wie über irgend welchen Reichtum.

14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse als über allerlei Reichtum.

14 Ich freue mich des Weges deiner Zeugnisse wie über allerlei Reichtum.

14 I have rejoiced in the way of Your testimonies,As much as in all riches.

15 Über deine Befehle will ich sinnen und deine Pfade betrachten.

15 Ich rede, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

15 Ich rede von dem, was du befohlen hast, und schaue auf deine Wege.

15 I will meditate on Your preceptsAnd regard Your ways.

16 An deinen Satzungen will ich mich ergötzen, dein Wort nicht vergessen.

16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deine Worte nicht.

16 Ich habe Lust zu deinen Rechten und vergesse deiner Worte nicht.

16 I shall delight in Your statutes;I shall not forget Your word.

17 Thue deinem Knechte wohl, daß ich lebe, so will ich dein Wort beobachten.

17 Tu wohl deinem Knechte, daß ich lebe und dein Wort halte.

17 Tue wohl deinem Knecht, daß ich lebe und dein Wort halte.

17 Gimel.Deal bountifully with Your servant,That I may live and keep Your word.

18 Decke meine Augen auf, damit ich erschaue Wunder aus deinem Gesetz.

18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetze.

18 Öffne mir die Augen, daß ich sehe die Wunder an deinem Gesetz.

18 Open my eyes, that I may beholdWonderful things from Your law.

19 Ein Gast bin ich auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir!

19 Ich bin ein Gast auf Erden; verbirg deine Gebote nicht vor mir.

19 I am a stranger in the earth;Do not hide Your commandments from me.

20 Meine Seele reibt sich auf vor Verlangen nach deinen Ordnungen zu jeder Zeit.

20 Meine Seele ist zermalmet vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

20 Meine Seele ist zermalmt vor Verlangen nach deinen Rechten allezeit.

20 My soul is crushed with longingAfter Your ordinances at all times.

21 Du hast die verfluchten Übermütigen bedroht, die von deinen Geboten abirrten.

21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die deiner Gebote fehlen.

21 Du schiltst die Stolzen; verflucht sind, die von deinen Geboten abirren.

21 You rebuke the arrogant, the cursed,Who wander from Your commandments.

22 Wälze Schmach und Verachtung von mir ab, denn ich habe deine Zeugnisse beachtet.

22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

22 Wende von mir Schmach und Verachtung; denn ich halte deine Zeugnisse.

22 Take away reproach and contempt from me,For I observe Your testimonies.

23 Haben auch Fürsten sich hingesetzt, sich wider mich beredet - dein Knecht sinnt über deine Satzungen nach.

23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

23 Es sitzen auch die Fürsten und reden wider mich; aber dein Knecht redet von deinen Rechten.

23 Even though princes sit and talk against me,Your servant meditates on Your statutes.

24 Ja, deine Zeugnisse sind mein Ergötzen, deine Befehle sind meine Berater.

24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

24 Ich habe Lust zu deinen Zeugnissen; die sind meine Ratsleute.

24 Your testimonies also are my delight;They are my counselors.

25 Meine Seele klebt am Staube; belebe mich gemäß deinem Worte.

25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort!

25 Meine Seele liegt im Staube; erquicke mich nach deinem Wort.

25 Daleth.My soul cleaves to the dust;Revive me according to Your word.

26 Ich erzählte meine Wege, da erhörtest du mich; lehre mich deine Satzungen.

26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörest mich; lehre mich deine Rechte!

26 Ich erzähle meine Wege, und du erhörst mich; lehre mich deine Rechte.

26 I have told of my ways, and You have answered me;Teach me Your statutes.

27 Laß mich den Weg, den deine Befehle gebieten, verstehen, so will ich über deine Wunder nachsinnen.

27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

27 Unterweise mich den Weg deiner Befehle, so will ich reden von deinen Wundern.

27 Make me understand the way of Your precepts,So I will meditate on Your wonders.

28 Meine Seele thränt vor Kummer; richte mich auf gemäß deinem Worte.

28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort!

28 Ich gräme mich, daß mir das Herz verschmachtet; stärke mich nach deinem Wort.

28 My soul weeps because of grief;Strengthen me according to Your word.

29 Den Weg der Lüge halte fern von mir und begnadige mich mit deinem Gesetze.

29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

29 Wende von mir den falschen Weg und gönne mir dein Gesetz.

29 Remove the false way from me,And graciously grant me Your law.

30 Den Weg der Treue habe ich erwählt, deine Ordnungen vor mich hingestellt.

30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählet; deine Rechte hab ich vor mich gestellet.

30 Ich habe den Weg der Wahrheit erwählt; deine Rechte habe ich vor mich gestellt.

30 I have chosen the faithful way;I have placed Your ordinances before me.

31 Ich hänge an deinen Zeugnissen; Jahwe, laß mich nicht zu Schanden werden!

31 ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zuschanden werden!

31 Ich hange an deinen Zeugnissen; HERR, laß mich nicht zu Schanden werden!

31 I cling to Your testimonies;O Lord, do not put me to shame!

32 Den Weg deiner Gebote will ich laufen, denn du machst mir das Herz weit.

32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

32 Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.

32 I shall run the way of Your commandments,For You will enlarge my heart.

33 Lehre mich, Jahwe, den Weg deiner Satzungen, damit ich ihn bis zuletzt beachte.

33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

33 Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.

33 He.Teach me, O Lord, the way of Your statutes,And I shall observe it to the end.

34 Laß mich einsichtig werden, damit ich dein Gesetz beachte und von ganzem Herzen halte.

34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

34 Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.

34 Give me understanding, that I may observe Your lawAnd keep it with all my heart.

35 Laß mich auf dem Pfade deiner Gebote einhergehen, denn an ihm habe ich Gefallen.

35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

35 Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.

35 Make me walk in the path of Your commandments,For I delight in it.

36 Neige mein Herz deinen Zeugnissen zu und nicht dem ungerechten Gewinn.

36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.

36 Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen, und nicht zum Geiz.

36 Incline my heart to Your testimoniesAnd not to dishonest gain.

37 Ziehe meine Augen davon ab, daß sie nach Eitlem schauen; belebe mich auf deinen Wegen.

37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.

37 Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre; sondern erquicke mich auf deinem Wege.

37 Turn away my eyes from looking at vanity,And revive me in Your ways.

38 Erfülle deinem Knechte deine Verheißung, die der Furcht vor dir gegeben ist.

38 Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!

38 Laß deinen Knecht dein Gebot fest für dein Wort halten, daß ich mich nicht fürchte.

38 Establish Your word to Your servant,As that which produces reverence for You.

39 Laß die Schmach, die ich fürchte, an mir vorübergehen; denn deine Ordnungen sind gut.

39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

39 Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.

39 Turn away my reproach which I dread,For Your ordinances are good.

40 Fürwahr, mich verlangt nach deinen Befehlen; belebe mich durch deine Gerechtigkeit.

40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!

40 Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit.

40 Behold, I long for Your precepts;Revive me through Your righteousness.

41 Mögen deine Gnadenerweisungen, Jahwe, über mich kommen, dein Heil gemäß deiner Verheißung,

41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

41 HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,

41 Vav.May Your lovingkindnesses also come to me, O Lord,Your salvation according to Your word;

42 daß ich dem, der mich lästert, etwas antworten kann; denn ich vertraue auf dein Wort.

42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

42 daß ich antworten möge meinem Lästerer; denn ich verlasse mich auf dein Wort.

42 So I will have an answer for him who reproaches me,For I trust in Your word.

43 Und entziehe meinem Munde nicht völlig das Wort der Wahrheit, denn auf deine Gerichte harre ich.

43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

43 Und nimm ja nicht von meinem Munde das Wort der Wahrheit; denn ich hoffe auf deine Rechte.

43 And do not take the word of truth utterly out of my mouth,For I wait for Your ordinances.

44 Und ich will dein Gesetz beständig beobachten, immer und ewig,

44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

44 Ich will dein Gesetz halten allewege, immer und ewiglich.

44 So I will keep Your law continually,Forever and ever.

45 so werde ich in weitem Raume wandeln, denn ich habe deine Befehle gesucht.

45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

45 Und ich wandle fröhlich; denn ich suche deine Befehle.

45 And I will walk at liberty,For I seek Your precepts.

46 Und ich will von deinen Zeugnissen vor Königen reden und mich nicht schämen.

46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht;

46 Ich rede von deinen Zeugnissen vor Königen und schäme mich nicht

46 I will also speak of Your testimonies before kingsAnd shall not be ashamed.

47 Ich ergötze mich an deinen Geboten, die ich lieb gewonnen habe.

47 und habe Lust an deinen Geboten, und sind mir lieb;

47 und habe Lust an deinen Geboten, und sie sind mir lieb,

47 I shall delight in Your commandments,Which I love.

48 Und ich erhebe meine Hände zu deinen Geboten, die ich lieb gewonnen, und will nachsinnen über deine Satzungen.

48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

48 und hebe meine Hände auf zu deinen Geboten, die mir lieb sind, und rede von deinen Rechten.

48 And I shall lift up my hands to Your commandments,Which I love;And I will meditate on Your statutes.

49 Gedenke des Worts an deinen Knecht, dieweil du mich harren ließest.

49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen:

49 Gedenke deinem Knechte an dein Wort, auf welches du mich lässest hoffen.

49 Zayin.Remember the word to Your servant,In which You have made me hope.

50 Das ist mein Trost in meinem Elend, daß mich dein Wort neu belebte.

50 Das ist mein Trost in meinem Elende; denn dein Wort erquicket mich.

50 Das ist mein Trost in meinem Elend; denn dein Wort erquickt mich.

50 This is my comfort in my affliction,That Your word has revived me.

51 Übermütige haben mich gar sehr verspottet; von deinem Gesetze bin ich nicht abgewichen.

51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

51 Die Stolzen haben ihren Spott an mir; dennoch weiche ich nicht von deinem Gesetz.

51 The arrogant utterly deride me,Yet I do not turn aside from Your law.

52 Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her, Jahwe, da tröstete ich mich.

52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

52 HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.

52 I have remembered Your ordinances from of old, O Lord,And comfort myself.

53 Zornglut hat mich erfaßt wegen der Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

53 Ich bin entbrannt über die Gottlosen, die dein Gesetz verlassen.

53 Burning indignation has seized me because of the wicked,Who forsake Your law.

54 Anlaß zu Lobpreis wurden mir deine Satzungen da, wo ich als Fremdling weile.

54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

54 Deine Rechte sind mein Lied in dem Hause meiner Wallfahrt.

54 Your statutes are my songsIn the house of my pilgrimage.

55 Ich gedachte des Nachts an deinen Namen, Jahwe, und beobachtete dein Gesetz.

55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

55 HERR, ich gedenke des Nachts an deinen Namen und halte dein Gesetz.

55 O Lord, I remember Your name in the night,And keep Your law.

56 Solches ward mir zu teil, denn ich habe deine Befehle beachtet.

56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

56 Das ist mein Schatz, daß ich deine Befehle halte.

56 This has become mine,That I observe Your precepts.

57 Ich sprach: Mein Teil ist, Jahwe, deine Worte zu beobachten.

57 Ich habe gesagt, HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Wege halte.

57 Ich habe gesagt: "HERR, das soll mein Erbe sein, daß ich deine Worte halte."

57 Heth.The Lord is my portion;I have promised to keep Your words.

58 Von ganzem Herzen habe ich deine Gunst gesucht; sei mir gnädig gemäß deiner Verheißung.

58 Ich flehe vor deinem Angesichte von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort!

58 Ich flehe vor deinem Angesicht von ganzem Herzen; sei mir gnädig nach deinem Wort.

58 I sought Your favor with all my heart;Be gracious to me according to Your word.

59 Ich überdachte meine Wege und lenkte meine Füße deinen Zeugnissen zu.

59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

59 Ich betrachte meine Wege und kehre meine Füße zu deinen Zeugnissen.

59 I considered my waysAnd turned my feet to Your testimonies.

60 Ich eilte und zauderte nicht, deine Gebote zu beobachten.

60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

60 Ich eile und säume mich nicht, zu halten deine Gebote.

60 I hastened and did not delayTo keep Your commandments.

61 Die Stricke der Gottlosen umgaben mich; dein Gesetz habe ich nicht vergessen.

61 Der Gottlosen Rotte beraubet mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

61 Der Gottlosen Rotte beraubt mich; aber ich vergesse deines Gesetzes nicht.

61 The cords of the wicked have encircled me,But I have not forgotten Your law.

62 Mitten in der Nacht erhebe ich mich, dir wegen deiner gerechten Ordnungen zu danken.

62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

62 Zur Mitternacht stehe ich auf, dir zu danken für die Rechte deiner Gerechtigkeit.

62 At midnight I shall rise to give thanks to YouBecause of Your righteous ordinances.

63 Ich bin ein Genosse aller derer, die dich fürchten und deine Befehle beobachten.

63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

63 Ich halte mich zu denen, die dich fürchten und deine Befehle halten.

63 I am a companion of all those who fear You,And of those who keep Your precepts.

64 Von deiner Gnade, Jahwe, ist die Erde voll; lehre mich deine Satzungen.

64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte!

64 HERR, die Erde ist voll deiner Güte; lehre mich deine Rechte.

64 The earth is full of Your lovingkindness, O Lord;Teach me Your statutes.

65 Du hast deinem Knechte Gutes erwiesen, Jahwe, gemäß deinem Worte.

65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

65 Du tust Gutes deinem Knechte, HERR, nach deinem Wort.

65 Teth.You have dealt well with Your servant,O Lord, according to Your word.

66 Rechte Einsicht und Erkenntnis lehre mich, denn ich vertraue auf deine Gebote.

66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; denn ich glaube deinen Geboten.

66 Lehre mich heilsame Sitten und Erkenntnis; den ich glaube deinen Geboten.

66 Teach me good discernment and knowledge,For I believe in Your commandments.

67 Bevor ich gedemütigt ward, ging ich irre, nun aber beobachte ich dein Wort.

67 Ehe ich gedemütiget ward, irrete ich; nun aber halte ich dein Wort.

67 Ehe ich gedemütigt ward, irrte ich; nun aber halte ich dein Wort.

67 Before I was afflicted I went astray,But now I keep Your word.

68 Gütig bist du und thust wohl; lehre mich deine Satzungen.

68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte!

68 Du bist gütig und freundlich; lehre mich deine Rechte.

68 You are good and do good;Teach me Your statutes.

69 Die Übermütigen haben mir Lüge angedichtet; ich aber beachte von ganzem Herzen deine Befehle.

69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

69 Die Stolzen erdichten Lügen über mich; ich aber halte von ganzem Herzen deine Befehle.

69 The arrogant have forged a lie against me;With all my heart I will observe Your precepts.

70 Stumpf wie Fett ist ihr Sinn; ich aber ergötze mich an deinem Gesetze.

70 Ihr Herz ist dick wie Schmeer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

70 Ihr Herz ist dick wie Schmer; ich aber habe Lust an deinem Gesetz.

70 Their heart is covered with fat,But I delight in Your law.

71 Es war heilsam für mich, daß ich gedemütigt ward, damit ich deine Satzungen lernte.

71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütiget hast, daß ich deine Rechte lerne.

71 Es ist mir lieb, daß du mich gedemütigt hast, daß ich deine Rechte lerne.

71 It is good for me that I was afflicted,That I may learn Your statutes.

72 Das Gesetz deines Mundes ist köstlicher für mich, als Tausende Goldes und Silbers.

72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

72 Das Gesetz deines Mundes ist mir lieber denn viel tausend Stück Gold und Silber.

72 The law of Your mouth is better to meThan thousands of gold and silver pieces.

73 Deine Hände haben mich geschaffen und bereiteten mich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Gebote lerne.

73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

73 Deine Hand hat mich gemacht und bereitet; unterweise mich, daß ich deine Gebote lerne.

73 Yodh.Your hands made me and fashioned me;Give me understanding, that I may learn Your commandments.

74 Die dich fürchten, werden mich sehen und sich freuen, denn ich harre auf dein Wort.

74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

74 Die dich fürchten, sehen mich und freuen sich; denn ich hoffe auf dein Wort.

74 May those who fear You see me and be glad,Because I wait for Your word.

75 Ich weiß, Jahwe, daß deine Gerichte gerecht sind, und daß du in Treue mich gedemütigt hast.

75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind und hast mich treulich gedemütiget.

75 HERR, ich weiß, daß deine Gerichte recht sind; du hast mich treulich gedemütigt.

75 I know, O Lord, that Your judgments are righteous,And that in faithfulness You have afflicted me.

76 Möchte doch deine Gnade dienen, mich zu trösten, nach deiner Verheißung an deinen Knecht.

76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knechte zugesagt hast.

76 Deine Gnade müsse mein Trost sein, wie du deinem Knecht zugesagt hast.

76 O may Your lovingkindness comfort me,According to Your word to Your servant.

77 Möchte dein Erbarmen über mich kommen, daß ich lebe, denn dein Gesetz ist mein Ergötzen.

77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

77 Laß mir deine Barmherzigkeit widerfahren, daß ich lebe; denn ich habe Lust zu deinem Gesetz.

77 May Your compassion come to me that I may live,For Your law is my delight.

78 Laß die Übermütigen zu Schanden werden, weil sie mich ohne Grund gebeugt haben; ich sinne nach über deine Befehle.

78 Ach, daß die Stolzen müßten zuschanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! Ich aber rede von deinem Befehl.

78 Ach daß die Stolzen müßten zu Schanden werden, die mich mit Lügen niederdrücken! ich aber rede von deinen Befehlen.

78 May the arrogant be ashamed, for they subvert me with a lie;But I shall meditate on Your precepts.

79 Mir mögen sich zuwenden, die dich fürchten und die deine Zeugnisse kennen.

79 Ach, daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

79 Ach daß sich müßten zu mir halten, die dich fürchten und deine Zeugnisse kennen!

79 May those who fear You turn to me,Even those who know Your testimonies.

80 Möge mein Herz in deinen Satzungen unsträflich sein, damit ich nicht zu Schanden werde.

80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zuschanden werde.

80 Mein Herz bleibe rechtschaffen in deinen Rechten, daß ich nicht zu Schanden werde.

80 May my heart be blameless in Your statutes,So that I will not be ashamed.

81 Meine Seele schmachtet nach deinem Heil; ich harre auf dein Wort.

81 Meine Seele verlanget nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

81 Meine Seele verlangt nach deinem Heil; ich hoffe auf dein Wort.

81 Kaph.My soul languishes for Your salvation;I wait for Your word.

82 Meine Augen schmachten nach deinem Wort und fragen: "Wann wirst du mich trösten?"

82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

82 Meine Augen sehnen sich nach deinem Wort und sagen: Wann tröstest du mich?

82 My eyes fail with longing for Your word,While I say, “When will You comfort me?”

83 Denn ich gleiche einem Schlauch im Rauche; deine Satzungen habe ich nicht vergessen.

83 Denn ich bin wie eine Haut im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

83 Denn ich bin wie ein Schlauch im Rauch; deiner Rechte vergesse ich nicht.

83 Though I have become like a wineskin in the smoke,I do not forget Your statutes.

84 Wie viel sind der Lebenstage deines Knechts? Wann wirst du an meinen Verfolgern das Gericht vollstrecken?

84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

84 Wie lange soll dein Knecht warten? Wann willst du Gericht halten über meine Verfolger?

84 How many are the days of Your servant?When will You execute judgment on those who persecute me?

85 Die Übermütigen haben mir Gruben gegraben, sie, die deinem Gesetze nicht entsprechen.

85 Die Stolzen graben mir Gruben, die nicht sind nach deinem Gesetz.

85 Die Stolzen graben ihre Gruben, sie, die nicht sind nach deinem Gesetz.

85 The arrogant have dug pits for me,Men who are not in accord with Your law.

86 Alle deine Gebote sind Wahrheit. Ohne Grund verfolgen sie mich: hilf mir!

86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir!

86 Deine Gebote sind eitel Wahrheit. Sie verfolgen mich mit Lügen; hilf mir.

86 All Your commandments are faithful;They have persecuted me with a lie; help me!

87 Gar leicht hätten sie mich auf Erden aufgerieben, obgleich ich von deinen Befehlen nicht gelassen habe.

87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber verlasse deine Befehle nicht.

87 Sie haben mich schier umgebracht auf Erden; ich aber lasse deine Befehle nicht.

87 They almost destroyed me on earth,But as for me, I did not forsake Your precepts.

88 Gemäß deiner Gnade erhalte mich am Leben, damit ich das Zeugnis deines Mundes beobachte.

88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

88 Erquicke mich durch deine Gnade, daß ich halte die Zeugnisse deines Mundes.

88 Revive me according to Your lovingkindness,So that I may keep the testimony of Your mouth.

89 Auf ewig, Jahwe, steht dein Wort im Himmel fest.

89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

89 HERR, dein Wort bleibt ewiglich, soweit der Himmel ist;

89 Lamedh.Forever, O Lord,Your word is settled in heaven.

90 Durch alle Geschlechter währt deine Treue; du hast die Erde hingestellt und sie blieb stehen.

90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

90 deine Wahrheit währet für und für. Du hast die Erde zugerichtet, und sie bleibt stehen.

90 Your faithfulness continues throughout all generations;You established the earth, and it stands.

91 Nach deinen Ordnungen stehen sie noch heut, denn das alles sind deine Diener.

91 Es bleibet täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

91 Es bleibt täglich nach deinem Wort; denn es muß dir alles dienen.

91 They stand this day according to Your ordinances,For all things are Your servants.

92 Wenn nicht dein Gesetz mein Ergötzen gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elende.

92 Wo dein Gesetz nicht mein Trost gewesen wäre, so wäre ich vergangen in meinem Elend.

92 If Your law had not been my delight,Then I would have perished in my affliction.

93 Nimmermehr will ich deine Befehle vergessen, denn durch sie hast du mich am Leben erhalten.

93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erquickest mich damit.

93 Ich will deine Befehle nimmermehr vergessen; denn du erqickest mich damit.

93 I will never forget Your precepts,For by them You have revived me.

94 Dein bin ich, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

94 Ich bin dein, hilf mir; denn ich suche deine Befehle.

94 Ich bin dein, hilf mir! denn ich suche deine Befehle.

94 I am Yours, save me;For I have sought Your precepts.

95 Die Gottlosen haben auf mich gelauert, mich umzubringen. Ich merke auf deine Zeugnisse.

95 Die Gottlosen warten auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

95 Die Gottlosen lauern auf mich, daß sie mich umbringen; ich aber merke auf deine Zeugnisse.

95 The wicked wait for me to destroy me;I shall diligently consider Your testimonies.

96 Von allem sonstigen Umfang habe ich ein Ende gesehen: überaus weitreichend ist dein Gebot.

96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

96 Ich habe alles Dinges ein Ende gesehen; aber dein Gebot währet.

96 I have seen a limit to all perfection;Your commandment is exceedingly broad.

97 Wie liebe ich dein Gesetz! Allezeit ist es mein Sinnen.

97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

97 Wie habe ich dein Gesetz so lieb! Täglich rede ich davon.

97 Mem.O how I love Your law!It is my meditation all the day.

98 Dein Gebot macht mich weiser, als es meine Feinde sind, denn es ist für immer mein.

98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, denn meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

98 Du machst mich mit deinem Gebot weiser, als meine Feinde sind; denn es ist ewiglich mein Schatz.

98 Your commandments make me wiser than my enemies,For they are ever mine.

99 Ich bin klüger als alle, die mich gelehrt haben, denn deine Zeugnisse sind mein Sinnen.

99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

99 Ich bin gelehrter denn alle meine Lehrer; denn deine Zeugnisse sind meine Rede.

99 I have more insight than all my teachers,For Your testimonies are my meditation.

100 Ich bin einsichtiger als Greise, denn ich beachte deine Befehle.

100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

100 Ich bin klüger denn die Alten; denn ich halte deine Befehle.

100 I understand more than the aged,Because I have observed Your precepts.

101 Von jedem schlimmen Pfade hielt ich meine Füße zurück, um dein Wort zu beobachten.

101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

101 Ich wehre meinem Fuß alle bösen Wege, daß ich dein Wort halte.

101 I have restrained my feet from every evil way,That I may keep Your word.

102 Von deinen Ordnungen wich ich nicht, denn du unterwiesest mich.

102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

102 Ich weiche nicht von deinen Rechten; denn du lehrest mich.

102 I have not turned aside from Your ordinances,For You Yourself have taught me.

103 Wie süß sind meinem Gaumen deine Verheißungen, süßer als Honig meinem Munde.

103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

103 Dein Wort ist meinem Munde süßer denn Honig.

103 How sweet are Your words to my taste!Yes, sweeter than honey to my mouth!

104 Durch deine Befehle werde ich einsichtig, darum hasse ich jeden Lügenpfad.

104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege,

104 Dein Wort macht mich klug; darum hasse ich alle falschen Wege.

104 From Your precepts I get understanding;Therefore I hate every false way.

105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht für meinen Pfad.

105 Dein Wort ist meines Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

105 Dein Wort ist meine Fußes Leuchte und ein Licht auf meinem Wege.

105 Nun.Your word is a lamp to my feetAnd a light to my path.

106 Ich habe geschworen und hielt es, deine gerechten Ordnungen zu beobachten.

106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

106 Ich schwöre und will's halten, daß ich die Rechte deiner Gerechtigkeit halten will.

106 I have sworn and I will confirm it,That I will keep Your righteous ordinances.

107 Ich bin schwer gebeugt; Jahwe, belebe mich nach deinem Worte.

107 Ich bin sehr gedemütiget; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

107 Ich bin sehr gedemütigt; HERR, erquicke mich nach deinem Wort!

107 I am exceedingly afflicted;Revive me, O Lord, according to Your word.

108 Laß dir, Jahwe, die freiwilligen Opfer meines Mundes gefallen und lehre mich deine Ordnungen.

108 Laß dir gefallen, HERR, das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

108 Laß dir gefallen, HERR das willige Opfer meines Mundes und lehre mich deine Rechte.

108 O accept the freewill offerings of my mouth, O Lord,And teach me Your ordinances.

109 Ich trage mein Leben beständig in meiner Hand und habe dein Gesetz nicht vergessen.

109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

109 Ich trage meine Seele immer in meinen Händen, und ich vergesse deines Gesetzes nicht.

109 My life is continually in my hand,Yet I do not forget Your law.

110 Die Gottlosen haben mir eine Schlinge gelegt, und von deinen Befehlen bin ich nicht abgeirrt.

110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.

110 Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinen Befehlen.

110 The wicked have laid a snare for me,Yet I have not gone astray from Your precepts.

111 Ich habe deine Zeugnisse für immer zum Besitz erhalten, denn sie sind die Wonne meines Herzens.

111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

111 Deine Zeugnisse sind mein ewiges Erbe; denn sie sind meines Herzens Wonne.

111 I have inherited Your testimonies forever,For they are the joy of my heart.

112 Ich neige mein Herz dazu, nach deinen Satzungen zu thun, für immer, bis zuletzt.

112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

112 Ich neige mein Herz, zu tun nach deinen Rechten immer und ewiglich.

112 I have inclined my heart to perform Your statutesForever, even to the end.

113 Zwiespältige hasse ich und dein Gesetz habe ich lieb.

113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

113 Ich hasse die Flattergeister und liebe dein Gesetz.

113 Samekh.I hate those who are double-minded,But I love Your law.

114 Du bist mein Schirm und mein Schild, auf dein Wort harre ich.

114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

114 Du bist mein Schirm und Schild; ich hoffe auf dein Wort.

114 You are my hiding place and my shield;I wait for Your word.

115 Weicht von mir, ihr Bösewichter, daß ich die Gebote meines Gottes beachte.

115 Weichet von mir, ihr Boshaftigen; ich will halten die Gebote meines Gottes.

115 Weichet von mir, ihr Boshaften! Ich will halten die Gebote meines Gottes.

115 Depart from me, evildoers,That I may observe the commandments of my God.

116 Stütze mich deiner Verheißung gemäß, daß ich lebe, und laß mich mit meiner Hoffnung nicht zu Schanden werden.

116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe, und laß mich nicht zuschanden werden über meiner Hoffnung.

116 Erhalte mich durch dein Wort, daß ich lebe; und laß mich nicht zu Schanden werden über meiner Hoffnung.

116 Sustain me according to Your word, that I may live;And do not let me be ashamed of my hope.

117 Stärke mich, daß mir geholfen werde, so will ich mich an deinen Satzungen beständig ergötzen.

117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

117 Stärke mich, daß ich genese, so will ich stets meine Lust haben an deinen Rechten.

117 Uphold me that I may be safe,That I may have regard for Your statutes continually.

118 Du verwirfst alle, die sich von deinen Satzungen verirren, denn fruchtlos ist ihr Trügen.

118 Du zertrittst alle, die deiner Rechte fehlen; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

118 Du zertrittst alle, die von deinen Rechten abirren; denn ihre Trügerei ist eitel Lüge.

118 You have rejected all those who wander from Your statutes,For their deceitfulness is useless.

119 Für Schlacken erachtest du alle Gottlosen auf Erden; darum liebe ich deine Zeugnisse.

119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

119 Du wirfst alle Gottlosen auf Erden weg wie Schlacken; darum liebe ich deine Zeugnisse.

119 You have removed all the wicked of the earth like dross;Therefore I love Your testimonies.

120 Mein Leib schaudert aus Furcht vor dir, und ich bange vor deinen Gerichten.

120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schauert, und entsetze mich vor deinen Rechten.

120 Ich fürchte mich vor dir, daß mir die Haut schaudert, und entsetze mich vor deinen Gerichten.

120 My flesh trembles for fear of You,And I am afraid of Your judgments.

121 Ich habe Recht und Gerechtigkeit geübt; überlasse mich nicht meinen Unterdrückern.

121 Ich halte über dem Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun!

121 Ich halte über Recht und Gerechtigkeit; übergib mich nicht denen, die mir wollen Gewalt tun.

121 Ayin.I have done justice and righteousness;Do not leave me to my oppressors.

122 Tritt für deinen Knecht zu seinem Heile ein; laß die Übermütigen mich nicht unterdrücken.

122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

122 Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn; mögen mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

122 Be surety for Your servant for good;Do not let the arrogant oppress me.

123 Meine Augen schmachten nach deiner Hilfe und nach deinem gerechten Spruche.

123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

123 Meine Augen sehnen sich nach deinem Heil und nach dem Wort deiner Gerechtigkeit.

123 My eyes fail with longing for Your salvationAnd for Your righteous word.

124 Verfahre mit deinem Knechte deiner Gnade gemäß und lehre mich deine Satzungen.

124 Handle mit deinem Knechte nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte!

124 Handle mit deinem Knecht nach deiner Gnade und lehre mich deine Rechte.

124 Deal with Your servant according to Your lovingkindnessAnd teach me Your statutes.

125 Dein Knecht bin ich; laß mich einsichtig werden, damit ich deine Zeugnisse erkenne.

125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse!

125 Ich bin dein Knecht; unterweise mich, daß ich erkenne deine Zeugnisse.

125 I am Your servant; give me understanding,That I may know Your testimonies.

126 Zeit ist's zu handeln für Jahwe; sie haben dein Gesetz gebrochen.

126 Es ist Zeit, daß der HERR dazu tue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

126 Es ist Zeit, daß der HERR dazutue; sie haben dein Gesetz zerrissen.

126 It is time for the Lord to act,For they have broken Your law.

127 Darum liebe ich deine Gebote mehr als Gold und als Feingold.

127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über fein Gold.

127 Darum liebe ich dein Gebot über Gold und über feines Gold.

127 Therefore I love Your commandmentsAbove gold, yes, above fine gold.

128 Darum halte ich alle deine Befehle für recht; jeden Lügenpfad hasse ich.

128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

128 Darum halte ich stracks alle deine Befehle; ich hasse allen falschen Weg.

128 Therefore I esteem right all Your precepts concerning everything,I hate every false way.

129 Wunderbar sind deine Zeugnisse; darum hat sie meine Seele beachtet.

129 Deine Zeugnisse sind wunderbarlich; darum hält sie meine Seele.

129 Deine Zeugnisse sind wunderbar; darum hält sie meine Seele.

129 Pe.Your testimonies are wonderful;Therefore my soul observes them.

130 Das Thor deiner Worte leuchtet, macht die Einfältigen verständig.

130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreuet es und macht klug die Einfältigen.

130 Wenn dein Wort offenbar wird, so erfreut es und macht klug die Einfältigen.

130 The unfolding of Your words gives light;It gives understanding to the simple.

131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze, denn mich verlangt nach deinen Geboten.

131 Ich tue meinen Mund auf und begehre deine Gebote; denn mich verlanget danach.

131 Ich sperre meinen Mund auf und lechze nach deinen Geboten; denn mich verlangt darnach.

131 I opened my mouth wide and panted,For I longed for Your commandments.

132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, nach dem Rechte derer, die deinen Namen lieben.

132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

132 Wende dich zu mir und sei mir gnädig, wie du pflegst zu tun denen, die deinen Namen lieben.

132 Turn to me and be gracious to me,After Your manner with those who love Your name.

133 Festige meine Tritte in deinem Wort und laß keinerlei Böses über mich herrschen.

133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen!

133 Laß meinen Gang gewiß sein in deinem Wort und laß kein Unrecht über mich herrschen.

133 Establish my footsteps in Your word,And do not let any iniquity have dominion over me.

134 Erlöse mich von Menschenbedrückung, damit ich deine Befehle halte.

134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

134 Erlöse mich von der Menschen Frevel, so will ich halten deine Befehle.

134 Redeem me from the oppression of man,That I may keep Your precepts.

135 Laß deinem Knechte dein Antlitz leuchten und lehre mich deine Satzungen.

135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte!

135 Laß dein Antlitz leuchten über deinen Knecht und lehre mich deine Rechte.

135 Make Your face shine upon Your servant,And teach me Your statutes.

136 Von Wasserbächen strömten meine Augen über, weil sie dein Gesetz nicht beobachtet haben.

136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

136 Meine Augen fließen mit Wasser, daß man dein Gesetz nicht hält.

136 My eyes shed streams of water,Because they do not keep Your law.

137 Du bist gerecht, Jahwe, und deine Ordnungen sind recht.

137 HERR, du bist gerecht und dein Wort ist recht.

137 HERR, du bist gerecht, und dein Wort ist recht.

137 Tsadhe.Righteous are You, O Lord,And upright are Your judgments.

138 Du hast in Gerechtigkeit deine Zeugnisse geboten und in Treue überaus.

138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

138 Du hast die Zeugnisse deiner Gerechtigkeit und die Wahrheit hart geboten.

138 You have commanded Your testimonies in righteousnessAnd exceeding faithfulness.

139 Mich hat mein Eifer verzehrt, weil meine Bedränger deine Worte vergaßen.

139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Widersacher deiner Worte vergessen.

139 Ich habe mich schier zu Tode geeifert, daß meine Gegner deiner Worte vergessen.

139 My zeal has consumed me,Because my adversaries have forgotten Your words.

140 Dein Wort ist überaus geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

140 Dein Wort ist wohl geläutert, und dein Knecht hat es lieb.

140 Your word is very pure,Therefore Your servant loves it.

141 Ich bin klein und verachtet; deine Befehle vergaß ich nicht.

141 Ich bin gering und verachtet, ich vergesse aber nicht deines Befehls.

141 Ich bin gering und verachtet; ich vergesse aber nicht deiner Befehle.

141 I am small and despised,Yet I do not forget Your precepts.

142 Deine Gerechtigkeit ist Gerechtigkeit für immer, und dein Gesetz ist Wahrheit.

142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

142 Deine Gerechtigkeit ist eine ewige Gerechtigkeit, und dein Gesetz ist Wahrheit.

142 Your righteousness is an everlasting righteousness,And Your law is truth.

143 Not und Drangsal haben mich betroffen; deine Gebote sind mein Ergötzen.

143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

143 Angst und Not haben mich getroffen; ich habe aber Lust an deinen Geboten.

143 Trouble and anguish have come upon me,Yet Your commandments are my delight.

144 Gerechtigkeit sind deine Zeugnisse für immer; laß mich einsichtig werden, damit ich lebe.

144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

144 Die Gerechtigkeit deiner Zeugnisse ist ewig; unterweise mich, so lebe ich.

144 Your testimonies are righteous forever;Give me understanding that I may live.

145 Ich rufe von ganzem Herzen: Erhöre mich, Jahwe! Deine Satzungen will ich beachten.

145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich deine Rechte halte!

145 Ich rufe von ganzem Herzen; erhöre mich, HERR, daß ich dein Rechte halte.

145 Qoph.I cried with all my heart; answer me, O Lord!I will observe Your statutes.

146 Ich rufe dich, hilf mir, damit ich deine Satzungen beobachte.

146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte!

146 Ich rufe zu dir; hilf mir, daß ich deine Zeugnisse halte.

146 I cried to You; save meAnd I shall keep Your testimonies.

147 Ich komme der Morgendämmerung zuvor und schreie, indem ich harre auf dein Wort.

147 Ich komme frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

147 Ich komme in der Frühe und schreie; auf dein Wort hoffe ich.

147 I rise before dawn and cry for help;I wait for Your words.

148 Meine Augen kommen den Nachtwachen zuvor, um über dein Wort nachzusinnen.

148 Ich wache frühe auf, daß ich rede von deinem Wort.

148 Ich wache auf, wenn's noch Nacht ist, zu sinnen über dein Wort.

148 My eyes anticipate the night watches,That I may meditate on Your word.

149 Höre meine Stimme gemäß deiner Gnade; Jahwe, deinen Ordnungen gemäß belebe mich.

149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten!

149 Höre meine Stimme nach deiner Gnade; HERR, erquicke mich nach deinen Rechten.

149 Hear my voice according to Your lovingkindness;Revive me, O Lord, according to Your ordinances.

150 Nahe sind, die mich mit Arglist verfolgen, sich von deinem Gesetze fernhalten;

150 Meine boshaftigen Verfolger wollen mir zu und sind ferne von deinem Gesetz.

150 Meine boshaften Verfolger nahen herzu und sind ferne von deinem Gesetz.

150 Those who follow after wickedness draw near;They are far from Your law.

151 aber du bist nahe, Jahwe, und alle deine Gebote sind Wahrheit.

151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

151 HERR, du bist nahe, und deine Gebote sind eitel Wahrheit.

151 You are near, O Lord,And all Your commandments are truth.

152 Von längst her weiß ich aus deinen Zeugnissen, daß du sie für ewig gegründet hast.

152 Zuvor weiß ich aber, daß du deine Zeugnisse ewiglich gegründet hast.

152 Längst weiß ich, daß du deine Zeugnisse für ewig gegründet hast.

152 Of old I have known from Your testimoniesThat You have founded them forever.

153 Siehe mein Elend und reiße mich heraus, denn dein Gesetz vergaß ich nicht.

153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

153 Siehe mein Elend und errette mich; hilf mir aus, denn ich vergesse deines Gesetzes nicht.

153 Resh.Look upon my affliction and rescue me,For I do not forget Your law.

154 Führe meine Sache und erlöse mich; deiner Verheißung gemäß belebe mich.

154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort!

154 Führe meine Sache und erlöse mich; erquicke mich durch dein Wort.

154 Plead my cause and redeem me;Revive me according to Your word.

155 Den Gottlosen bleibt die Hilfe fern, denn sie fragen nichts nach deinen Satzungen.

155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

155 Das Heil ist ferne von den Gottlosen; denn sie achten deine Rechte nicht.

155 Salvation is far from the wicked,For they do not seek Your statutes.

156 Deine Barmherzigkeit ist groß, Jahwe; deinen Ordnungen gemäß belebe mich.

156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten!

156 HERR, deine Barmherzigkeit ist groß; erquicke mich nach deinen Rechten.

156 Great are Your mercies, O Lord;Revive me according to Your ordinances.

157 Zahlreich sind meine Verfolger und Bedränger; von deinen Zeugnissen wich ich nicht ab.

157 Meiner Verfolger und Widersacher ist viel; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

157 Meiner Verfolger und Widersacher sind viele; ich weiche aber nicht von deinen Zeugnissen.

157 Many are my persecutors and my adversaries,Yet I do not turn aside from Your testimonies.

158 Ich gewahrte Abtrünnige und empfand Ekel - solche, die dein Wort nicht beobachteten.

158 Ich sehe die Verächter, und tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

158 Ich sehe die Verächter, und es tut mir wehe, daß sie dein Wort nicht halten.

158 I behold the treacherous and loathe them,Because they do not keep Your word.

159 Sieh, daß ich deine Befehle liebe; Jahwe, deiner Gnade gemäß belebe mich.

159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade!

159 Siehe, ich liebe deine Befehle; HERR, erquicke mich nach deiner Gnade.

159 Consider how I love Your precepts;Revive me, O Lord, according to Your lovingkindness.

160 Die Summe deines Worts ist Treue, und auf ewig währt alle deine gerechte Ordnung.

160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

160 Dein Wort ist nichts denn Wahrheit; alle Rechte deiner Gerechtigkeit währen ewiglich.

160 The sum of Your word is truth,And every one of Your righteous ordinances is everlasting.

161 Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und vor deinem Worte bebt mein Herz.

161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

161 Die Fürsten verfolgen mich ohne Ursache, und mein Herz fürchtet sich vor deinen Worten.

161 Shin.Princes persecute me without cause,But my heart stands in awe of Your words.

162 Ich bin erfreut über deine Verheißung wie einer, der große Beute fand.

162 ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

162 Ich freue mich über dein Wort wie einer, der eine große Beute kriegt.

162 I rejoice at Your word,As one who finds great spoil.

163 Lüge hasse und verabscheue ich; dein Gesetz habe ich lieb.

163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

163 Lügen bin ich gram und habe Greuel daran; aber dein Gesetz habe ich lieb.

163 I hate and despise falsehood,But I love Your law.

164 Siebenmal des Tages preise ich dich wegen deiner gerechten Ordnungen.

164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

164 Ich lobe dich des Tages siebenmal um der Rechte willen deiner Gerechtigkeit.

164 Seven times a day I praise You,Because of Your righteous ordinances.

165 Großes Heil wird denen, die dein Gesetz lieb haben, und es giebt für sie keinen Anstoß.

165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben, und werden nicht straucheln.

165 Großen Frieden haben, die dein Gesetz lieben; sie werden nicht straucheln.

165 Those who love Your law have great peace,And nothing causes them to stumble.

166 Ich hoffe auf deine Hilfe, Jahwe; habe ich doch nach deinen Geboten gethan.

166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

166 HERR, ich warte auf dein Heil und tue nach deinen Geboten.

166 I hope for Your salvation, O Lord,And do Your commandments.

167 Meine Seele hat deine Zeugnisse beobachtet, und ich gewann sie überaus lieb.

167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebet sie fast.

167 Meine Seele hält deine Zeugnisse und liebt sie sehr.

167 My soul keeps Your testimonies,And I love them exceedingly.

168 Ich habe deine Befehle und deine Zeugnisse beobachtet, denn alle meine Wege sind dir gegenwärtig.

168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

168 Ich halte deine Befehle und deine Zeugnisse; denn alle meine Wege sind vor dir.

168 I keep Your precepts and Your testimonies,For all my ways are before You.

169 Mein Jammern komme nahe vor dein Angesicht, Jahwe; deinem Worte gemäß laß mich einsichtig werden.

169 HERR, laß meine Klage vor, dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort!

169 HERR, laß meine Klage vor dich kommen; unterweise mich nach deinem Wort.

169 Tav.Let my cry come before You, O Lord;Give me understanding according to Your word.

170 Mein Flehen komme vor dein Angesicht; deiner Verheißung gemäß errette mich.

170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort!

170 Laß mein Flehen vor dich kommen; errette mich nach deinem Wort.

170 Let my supplication come before You;Deliver me according to Your word.

171 Meine Lippen sollen Lobpreis ausströmen, denn du lehrst mich deine Satzungen.

171 Meine Lippen sollen toben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

171 Meine Lippen sollen loben, wenn du mich deine Rechte lehrest.

171 Let my lips utter praise,For You teach me Your statutes.

172 Meine Zunge soll von deinem Worte singen, denn alle deine Gebote sind Gerechtigkeit.

172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

172 Meine Zunge soll ihr Gespräch haben von deinem Wort; denn alle deine Gebote sind recht.

172 Let my tongue sing of Your word,For all Your commandments are righteousness.

173 Möge deine Hand bereit sein, mir zu helfen, denn deine Befehle habe ich erwählt.

173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählet deine Befehle.

173 Laß mir deine Hand beistehen; denn ich habe erwählt deine Befehle.

173 Let Your hand be ready to help me,For I have chosen Your precepts.

174 Mich verlangt nach deiner Hilfe, Jahwe, und dein Gesetz ist mein Ergötzen.

174 HERR, mich verlanget nach deinem Heil und habe Lust an deinem Gesetz.

174 HERR, mich verlangt nach deinem Heil, und ich habe Lust an deinem Gesetz.

174 I long for Your salvation, O Lord,And Your law is my delight.

175 Möge meine Seele leben, daß sie dich preise, und deine Gerichte mögen mir helfen.

175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

175 Laß meine Seele leben, daß sie dich lobe, und deine Rechte mir helfen.

175 Let my soul live that it may praise You,And let Your ordinances help me.

176 Ich gehe in der Irre: wie ein verlorenes Schaf suche deinen Knecht; denn deine Gebote vergaß ich nicht.

176 Ich bin wie ein verirret und verloren Schaf; suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

176 Ich bin ein verirrtes und verlorenes Schaf. Suche deinen Knecht; denn ich vergesse deiner Gebote nicht.

176 I have gone astray like a lost sheep; seek Your servant,For I do not forget Your commandments.

Lutherbibel 1912

made available in electronic format by Michael Bolsinger.

n/a

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org